Английский - русский
Перевод слова Restraint
Вариант перевода Сдержанность

Примеры в контексте "Restraint - Сдержанность"

Примеры: Restraint - Сдержанность
Both sides should carefully respect the hard-won resolution 1701 and exercise maximum restraint and calm, so as to effectively implement their commitments to cease all hostile acts. Обе стороны должны неукоснительно соблюдать принятую с таким трудом резолюцию 1701 и проявлять максимальную сдержанность и спокойствие, с тем чтобы эффективно выполнить свои обязательства по прекращению всех враждебных действий.
We join and support the Secretary-General in his call on all Iraqis to exercise maximum restraint and to avoid sinking into a vicious cycle of revenge. Мы разделяем и поддерживаем призыв Генерального секретаря ко всем иракцам проявлять максимальную сдержанность и избегать возникновения порочного цикла мести.
The Government of Eritrea remains committed to the Agreement on Cessation of Hostilities that it has signed and will continue to demonstrate restraint in spite of these provocations. Правительство Эритреи остается верным положениям Соглашения о прекращении военных действий, которое она подписала, и будет по-прежнему проявлять сдержанность, несмотря на эти провокации.
China has shown great restraint in the development of its nuclear weapons, having conducted only 45 nuclear tests in the 32 years from 1964 to 1996. Китай демонстрировал большую сдержанность при разработке своего ядерного оружия, проведя за 32 года - с 1964го по 1996й - всего 45 ядерных испытаний.
Mutual nuclear restraint between India and Pakistan will have to be built on a balance in the conventional forces and the capabilities of the two countries. Взаимную ядерную сдержанность между Индией и Пакистаном надо будет созидать на основе баланса обычных сил и потенциалов двух стран.
While I commend the Government's restraint thus far, I am very concerned about the humanitarian and security consequences of a prolonged stalemate. Я приветствую сдержанность, которую до сих пор проявляло правительство, но я крайне обеспокоен гуманитарными и связанными с безопасностью последствиями затянувшейся тупиковой ситуации.
To reduce tensions in the region India and Pakistan should show maximum restraint and resume the dialogue in accordance with bilateral commitments and the Lahore Declaration. Для снижения напряженности в этом районе Индия и Пакистан должны проявить максимальную сдержанность и возобновить диалог в соответствии с двусторонними обязательствами и Лахорской декларацией.
In his regular contacts with federal representatives, as well as local political leaders, the Special Representative has urged them to demonstrate restraint and tolerance. В ходе своих регулярных контактов с союзными властями, а также с местными политическими лидерами Специальный представитель настоятельно призывал их проявлять сдержанность и терпимость.
The Ministers noted with satisfaction the great restraint exercised by Guinea and Liberia, which made it possible to avoid a conflict between the two Member States. Министры с удовлетворением отметили, что Гвинея и Либерия проявили большую сдержанность, что позволило избежать конфликта между двумя государствами-членами.
On the advice of the UNMISET civilian police, the Timorese national police exercised restraint, opening and maintaining lines of communication with the organizers of the demonstration. По совету гражданской полиции МООНПВТ тиморская национальная полиция проявляла сдержанность и поддерживала контакты с организаторами демонстрации.
The Council appealed to both sides to exercise maximum restraint, overcome mistrust and engage in sustained dialogue to prevent escalation of the situation on the ground. Совет призвал обе стороны проявлять максимальную сдержанность, преодолеть недоверие и вести постоянный диалог в целях не допустить эскалации ситуации на местах.
We urge all parties to act with utmost prudence and restraint, to refrain from acts of provocation and to make all efforts to restore calm. Мы настоятельно призываем все стороны проявлять максимальную осторожность и сдержанность, не поддаваться на провокации и предпринимать все усилия для восстановления спокойствия.
The Force Commander of UNIFIL has urged both parties to act with restraint and refrain from activities that contribute to tension along the Blue Line. Командующий ВСООНЛ призвал обе стороны проявлять сдержанность и воздерживаться от действий, которые могут привести к усилению напряженности вдоль «голубой линии».
In addition, Lebanon should be called upon to fulfil its obligation to act with restraint and fairness towards members of the South Lebanese Army. Кроме того, к Ливану следует обратиться с призывом выполнять его обязательство проявлять сдержанность и объективность в отношении членов армии Южного Ливана.
At this critical moment, the Ministers underlined the utmost importance of restraint on the part of both sides and called for the immediate cessation of hostilities. В этот решающий момент министры подчеркнули, что обеим сторонам чрезвычайно важно проявлять сдержанность, и призвали незамедлительно положить конец боевым действиям.
We hope that all sides will heed the call of the Security Council and exercise maximum restraint, both in words and in deeds. Мы надеемся, что все стороны прислушаются к призыву Совета Безопасности и будут проявлять максимальную сдержанность как на словах, так и в делах.
That decline suggests that the legislative bodies have exercised restraint when considering new mandates and that the Secretariat had to meet additional requirements resulting from the changing priorities in a rapidly evolving international context. Это сокращение свидетельствует о том, что директивные органы проявляли сдержанность при рассмотрении новых мандатов и что Секретариат был вынужден удовлетворять дополнительные потребности, обусловленные изменением приоритетов в быстро меняющемся международном контексте.
I urged them both to exercise maximum restraint and called on UNITA, in particular, to abide by its commitments under the Protocol. Я настоятельно призвал их проявлять максимальную сдержанность и призвал, в частности, УНИТА выполнить свои обязательства в соответствии с Протоколом.
Demonstrate greater patriotism, restraint and moderation; проявлять патриотизм, сдержанность и терпимость;
The restraint exercised for 24 years, after having demonstrated our capability in 1974, is in itself a unique example. Сама по себе примечательна та сдержанность, которую мы проявляли в течение 24 лет - после демонстрации в 1974 году своего потенциала.
But all sides can take the first steps by exercising maximum restraint so as to reverse the current dangerous deterioration of the situation. Но все стороны могут сделать первый шаг на этом пути - для этого они должны проявить максимальную сдержанность, с тем чтобы обратить вспять нынешнее опасное обострение ситуации.
They appealed to the Central African Republic and Chad to show mutual restraint and to refrain from any action or statement that could further destabilize the situation. Они призвали Центральноафриканскую Республику и Чад проявлять взаимную сдержанность и воздерживаться от любых действий или заявлений, которые могут еще больше дестабилизировать ситуацию.
We call on them to exercise all due restraint in order to avoid the taking of even graver decisions that would escalate the violence. Мы призываем их проявлять всю необходимую сдержанность, чтобы избежать принятия еще более страшных решений, способных обострить насилие.
Faced with this dangerous escalation, we call on all of the parties to demonstrate a great deal of restraint at this extremely difficult and delicate time. Перед лицом этой опасной эскалации мы призываем все стороны проявлять крайнюю сдержанность в это очень сложное и трудное время.
In this respect, we want to commend their leaders for having displayed restraint and for having opted for a peaceful settlement of their border dispute. В этой связи мы хотели бы воздать должное их лидерам за проявленную сдержанность и использование мирных средств в целях урегулирования пограничных споров.