| We continue to face major proliferation challenges, which must be addressed resolutely in order to maintain the credibility of the NPT regime. | Мы по-прежнему сталкиваемся с серьезными вызовами режиму нераспространения, с которыми необходимо решительно бороться в целях поддержания авторитета режима ДНЯО. |
| We will resolutely pursue the cause of nuclear disarmament, particularly in the framework of the Conference. | Мы будем решительно отстаивать дело ядерного разоружения, в частности, в рамках Конференции. |
| He resolutely rejected the allegations made by the Civil and Human Rights Counselling Centre regarding forced sterilizations of Roma women. | Он решительно отвергает обвинения со стороны Консультационного центра по гражданским правам и правам человека в отношении принудительной стерилизации женщин из числа рома. |
| Belize is resolutely embracing its responsibility for its national development. | Белиз решительно берет на себя ответственность за свое национальное развитие. |
| The Holy See welcomes the reiterated will to uproot poverty, which it hopes will resolutely be brought to an end. | Святой Престол приветствует подтверждение воли к искоренению нищеты, с которой, как он надеется, будет решительно покончено. |
| Sweden and India are gravely concerned about recent security incidents, and firmly and resolutely condemn the deliberate targeting of humanitarian and United Nations personnel. | Швеция и Индия глубоко озабочены произошедшими в последнее время инцидентами нарушения безопасности и твердо и решительно осуждают преднамеренные нападения на гуманитарных работников и персонал Организации Объединенных Наций. |
| Its preamble states that "it is imperative to resolutely ensure the promotion of African languages". | В ее преамбуле говорится, что "насущно необходимо решительно обеспечивать поощрение африканских языков". |
| Today, efforts in support of stability and reconstruction in Afghanistan are proceeding resolutely apace. | Сегодня усилия в поддержку стабильности и восстановления в Афганистане прилагаются решительно и оперативно. |
| Its deleterious contemporary manifestations must be resolutely resisted. | И необходимо решительно сопротивляться ее вредным современным проявлениям. |
| In Brazil, we have been resolutely confronting the grave inequalities that have accumulated since the early stages of the country's development. | В Бразилии мы решительно боремся с серьезными проявлениями неравенства, которые обусловлены ситуацией, сложившейся на начальных этапах развития страны. |
| Every year, the Committee also resolutely condemned all attacks against all journalists. | Каждый год Комитет также решительно осуждает все нападения на журналистов. |
| Those equally daunting challenges are compelling reasons for enhanced relevance and a strengthened UNAIDS as we move resolutely towards universal access and the Millennium Development Goals. | Эти не менее серьезные проблемы служат побудительными причинами для того, чтобы повышать актуальную роль ЮНЭЙДС и укреплять ее по мере того, как мы решительно продвигаемся по пути обеспечения всеобщего доступа к услугам и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Our future will depend on how resolutely we endeavour to translate our commitments into concrete actions. | Наше будущее будет зависеть от того, насколько решительно мы будем стараться преобразовать наши обязательства в конкретные действия. |
| Viet Nam is resolutely pursuing a foreign policy of peace, stability, cooperation and development. | Вьетнам решительно проводит внешнюю политику мира, стабильности, сотрудничества и развития. |
| Likewise, we resolutely call for the conclusion of negotiations on the comprehensive convention. | Аналогичным образом мы решительно призываем к завершению переговоров по разработке всеобъемлющей конвенции. |
| We therefore resolutely support the Implementation Plan of the High Representative of the Secretary-General. | Поэтому мы решительно поддерживаем План осуществления, представленный Высоким представителем Генерального секретаря. |
| I am certain that it is necessary to move fast and resolutely in that direction. | Уверен, что продвигаться в этом направлении необходимо быстро и решительно. |
| However, the political will to follow this path resolutely is still lacking. | Тем не менее все еще отсутствует политическая воля для того, чтобы решительно вступить на него. |
| Cuba resolutely supports the efforts of the international community against terrorism, and hopes that other countries will act likewise, over and above their political rhetoric. | Куба решительно поддерживает усилия международного сообщества по борьбе с терроризмом и надеется, что другие страны - помимо и сверх своей политической риторики - будут вести себя аналогичным образом. |
| Germany will therefore continue to work resolutely for United Nations reform. | Поэтому Германия будет и впредь решительно добиваться реформы Организация Объединенных Наций. |
| The international community should resolutely support the countries of Africa to combat malaria, HIV/AIDS and other catastrophic illnesses. | Международное сообщество должно решительно поддержать страны Африки в борьбе с малярией, ВИЧ/СПИДом и другими катастрофическими болезнями. |
| The United States will continue to work resolutely in pursuit of a just and lasting peace. | Соединенные Штаты Америки будут и впредь решительно работать над поисками путей к справедливому и прочному миру. |
| Protectionism in all its forms should be resolutely condemned here today. | Протекционизм во всех его формах сегодня должен быть решительно осужден. |
| The Association had included combating corruption in its Community Blueprint and would continue to resolutely pursue it. | Ассоциация включила проблему борьбы с коррупцией в свой план Экономического сообщества и будет продолжать решительно проводить его в жизнь. |
| I commend ECOWAS and the African Union for their initiatives and encourage them to continue resolutely to support the process of dialogue. | Я благодарю ЭКОВАС и Африканский союз за их инициативы и призываю их решительно продолжать поддерживать процесс диалога. |