China will continue to firmly support the United Nations in playing a central role in international affairs, resolutely stand for the maintenance and enhancement of the authority of the Organization and work tirelessly for the noble cause of peace and the development of humankind. |
Китай будет и впредь активно поддерживать центральную роль Организации Объединенных Наций в международных делах, решительно выступать за поддержание и укрепление авторитета Организации и прилагать неустанные усилия во имя благородного дела мира и развития человечества. |
Mr. Karev (Russian Federation) (spoke in Russian): The Russian Federation resolutely condemns terrorism in all its forms and are firmly attached to the fight against terrorism, in keeping with the norms and principles of international law. |
Г-н Карев (Российская Федерация): Российская Федерация решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, твердо привержена делу борьбы с ним при соблюдении принципов и норм международного права. |
It seems to me that there would be less of a need for a definition of terrorism if we were, as I said just a few moments ago, to resolutely address the underlying causes of terrorism. |
Мне представляется, что необходимость в выработке определения терроризма была бы не столь острой, если бы мы, как я только что сказал, решительно занялись устранением первопричин терроризма. |
We must resolutely defend those values and rights, on which both the United Nations and the Council of Europe were founded, and we must also make sure that measures taken by Governments do not curtail those same values and rights. |
Мы должны решительно защищать те ценности и права, на которых зиждутся как Организация Объединенных Наций, так и Совет Европы; кроме того, мы должны следить за тем, чтобы принимаемые правительствами меры не нарушали эти ценности и права. |
As for the Republic of Serbian Krajina, Yugoslavia resolutely supports and advocates that the resolution of the problem be sought in direct negotiations on an equal footing between the authorities of the Republic of Serbian Krajina and the Republic of Croatia, in compliance with the Vance Plan. |
Что касается Республики Сербская Краина, то Югославия решительно выступает в поддержку того, чтобы вести поиск разрешения этой проблемы на путях прямых переговоров на равной основе между властями Республики Сербская Краина и Республики Хорватия в соответствии с Планом Вэнса. |
My country, Ecuador, resolutely supports the United Nations Charter of principles, fulfils United Nations resolutions and agreements and considers that the United Nations makes an invaluable contribution towards the realization of our national aspirations in an international context of ever greater complexity. |
Моя страна, Эквадор, решительно поддерживает Устав принципов Организации Объединенных Наций, выполняет резолюции Организации Объединенных Наций и соглашения и считает, что Организация Объединенных Наций вносит бесценный вклад в дело претворения в жизнь наших национальных чаяний в международном контексте, который как никогда является очень сложным. |
The experience of these negotiations strengthens our resolve that nuclear disarmament needs to be pursued resolutely in a comprehensive manner, for only then will it contribute to global security, the security of all States alike and security of children all over the world. |
Опыт этих переговоров укрепляет нашу решимость в том отношении, что нужно решительно и всеобъемлющим образом добиваться ядерного разоружения, ибо только так оно будет способствовать глобальной безопасности, одинаковой безопасности для всех государств и для безопасности детей во всем мире. |
Sierra Leone, for the first time, and after a long period of instability, has organized free and transparent legislative and presidential elections, bearing witness to the resolve of the suffering people of that country to move beyond tragedy and to resolutely build a bright future. |
Сьерра-Леоне впервые после длительного периода нестабильности организовала свободные и транспарентные выборы в законодательные органы и выборы президента, свидетельствующие о решимости многострадального народа этой страны преодолеть трагедию и решительно приступить к строительству светлого будущего. |
If it is necessary to look backward to yesterday, it is only to draw lessons that will enable us to march confidently and resolutely into the future, a future in which our citizens will live in harmony and enjoy prosperity. |
Если и есть необходимость обратиться к прошлому, то нужно это лишь для того, чтобы извлечь уроки, которые будут нам полезны, чтобы уверенно и решительно идти в будущее, будущее, в котором наши граждане будут жить в условиях гармонии и процветания. |
My delegation will therefore seek resolutely to uphold the authority of the General Assembly as enshrined in the Charter and, consequently, will oppose any proposals or recommendations that might lead to the usurpation of the authority of the General Assembly under any guise or form. |
Поэтому моя делегация будет прилагать усилия, с тем чтобы решительно поддержать авторитет Генеральной Ассамблеи в соответствии с положениями Устава, и, следовательно, будет выступать против любого предложения или рекомендации, которые могут привести к узурпации полномочий Генеральной Ассамблеи под любым предлогом или в любой форме. |
The Permanent Mission of the Democratic People's Republic of Korea to the United Nations considers the action of the Security Council with regard to our satellite launch as a grave threat to the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea and resolutely rejects it. |
Постоянное представительство Корейской Народно-Демократической Республики при Организации Объединенных Наций рассматривает акцию Совета Безопасности в связи с запуском нашего спутника в качестве серьезной угрозы суверенитету Корейской Народно-Демократической Республики и решительно отвергает ее. |
On that occasion I reiterated, as I do now, my commitment and that of the United Nations to the agenda of democratic transformation contained in the peace agreements, and I encouraged the new authorities to move ahead resolutely with the implementation of that agenda. |
В тот раз, так же как и сейчас, я подтвердил мою приверженность и приверженность Организации Объединенных Наций программе демократических преобразований, предусмотренных в Соглашениях, и призвал новых представителей власти решительно продвигаться по пути осуществления этой программы. |
I want to renew the appeal of our 13 nations to all the Members of the United Nations to support the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and to resolutely launch the common efforts that are necessary to fight this global scourge. |
Я хотел бы повторить призыв наших 13 государств ко всем членам Организации Объединенных Наций поддержать Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД (ЮНЭЙДС) и решительно приступить к совместной работе, необходимой для борьбы с этим глобальным бедствием. |
It confirms that, even in such extremity, an African State can emerge from civil war when its leaders are determined, when the African community is resolutely involved, and when its international partners, beginning with the Security Council, assume their full responsibilities. |
Им подтверждается и то, что даже в такой экстремальной ситуации, африканское государство может выйти из гражданской войны, когда его лидеры тверды, когда африканское сообщество решительно задействовано, когда его международные партнеры, начиная с Совета Безопасности, берут на себя полную ответственность. |
To that end, convinced that without drastic structural reform, there could be no recovery of the Japanese economy, his Government had resolutely embarked on the path of structural reform, which would leave no part of Japan's social and economic structure untouched. |
Будучи уверенным, что возрождение экономики невозможно без структурных реформ, правительство страны решительно вступило на путь проведения структурных реформ, которые приведут к подлинному обновлению социальной и экономической структуры Японии. |
Again resolutely condemns political platforms and activities based on doctrines of superiority which are based on racial discrimination or ethnic exclusiveness and xenophobia, including, in particular, neo-Nazism, which entail abuse of human rights and fundamental freedoms; |
вновь решительно осуждает политические платформы и деятельность, основанные на доктринах превосходства, в основе которых лежат расовая дискриминация или этническая исключительность и ксенофобия, включая, в особенности, неонацизм, влекущие за собой нарушения прав человека и основных свобод; |
"States parties should resolutely discourage any notions of inequality of women and men which are affirmed by laws or by private law or custom, and progress to the stage where reservations, in particular to article 16, will be withdrawn."c |
Государства-участники должны решительно отвергать любые идеи неравенства женщин и мужчин, которые закреплены в законе, каноническом или частном праве или обычае, и добиваться того, чтобы в конечном итоге оговорки, особенно к статье 16, были сняты 3. |
Kazakhstan's voluntary renunciation of nuclear weapons and its firm commitment to the non-proliferation regime afforded clear evidence that it was a consistent supporter of the strengthening of regional and global security and resolutely opposed any undermining of the non-proliferation regime. |
Добровольный отказ Казахстана от ядерного оружия и его твердая приверженность режиму нераспространения наглядно свидетельствуют о том, что Казахстан является последовательным сторонником укрепления региональной и глобальной безопасности и решительно выступает против подрыва режима нераспространения. |
For this reason, Spain resolutely supports the recommendation to introduce the possibility of administrative or judicial processes to correct possible errors or simply to take into account a possible change in the conduct of the sanctions' targets. |
Поэтому Испания решительно поддерживает рекомендацию о введении возможных административных или судебных процессов в целях исправления возможных ошибок либо просто в целях учета возможных изменений в поведении тех, против кого направлены санкции. |
China and France reiterate the importance of observing and strengthening the international instruments on arms control and proliferation and are resolutely opposed to the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Китай и Франция вновь подтверждают важность соблюдения и укрепления международных документов относительно контроля над вооружениями и распространения и решительно выступают против распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
The Sudan acceded to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons on 31 October 1973, reflecting its steadfast commitment to resolutely oppose the proliferation of nuclear weapons, weapons of mass destruction and delivery systems, as an important means of ensuring comprehensive collective international security. |
31 октября 1973 года Судан присоединился к Договору о нераспространении ядерного оружия, продемонстрировав тем самым, что он последовательно и решительно выступает против распространения ядерного оружия, оружия массового уничтожения и систем их доставки и что этот Договор является важным средством обеспечения всеобъемлющей коллективной международной безопасности. |
My delegation encourages all States members of the Conference to commit resolutely to the path of general and complete disarmament, and calls on all States that have yet to do so to go beyond mere words and ideas by ratifying the legally binding international instruments. |
Наша делегация призывает все государства - члены Конференции решительно продвигаться по пути всеобщего и полного разоружения и призывает все государства, которые еще не сделали этого, перейти от слов и идей к ратификации юридически обязывающих международных документов. |
The Niger resolutely supports that momentum and, within its national strategy and plan of action for climate change and viability, has drafted a national programme of action for adaptation to climate change. |
Нигер решительно поддерживает эту готовность и на основе своей национальной стратегии и плана действий по борьбе с изменением климата и экологической деградацией разработал проект национальной программы действий в интересах адаптации к изменению климата. |
In embarking resolutely and collectively on this process of revitalizing the activities of the International Court of Justice, we would be making a contribution to achieving one of the four main objectives of the United Nations Decade for International Law, namely, |
Вступая решительно и сплоченно в этот процесс активизации деятельности Международного Суда, мы хотели бы внести вклад в достижение одной из четырех главных целей Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций, а именно: |
Calls upon all States resolutely to bring to justice the perpetrators of crimes motivated by racism, and calls upon those that have not done so to consider including in their legislation racist motivation as an aggravating factor for the purposes of sentencing; |
призывает все государства решительно предавать суду лиц, виновных в совершении преступлений из расистских побуждений, и призывает тех, кто еще не сделал этого, рассмотреть вопрос о включении в их законодательство расистской мотивировки в качестве отягчающего обстоятельства для целей назначения наказания; |