Английский - русский
Перевод слова Resolutely
Вариант перевода Решительно

Примеры в контексте "Resolutely - Решительно"

Примеры: Resolutely - Решительно
My country reserves the right to assess whether and when efforts being made globally to eliminate nuclear weapons justify preferring a course other than the unilateral initiative that we have resolutely undertaken. Моя страна сохраняет за собой право решать, оправдано ли и при каких обстоятельствах может быть оправдано то, что предпринимаемые в мире усилия по ликвидации ядерных ракет могут отдавать предпочтение курсу, отличному от односторонней инициативы, которую мы решительно предприняли.
The Council of Federation of the Federal Assembly of the Russian Federation resolutely condemns attempts of tendentious interpretation of the historic facts used as an instrument in today's struggle for influence in the world. Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации решительно осуждает попытки тенденциозного толкования исторических фактов, используемого в качестве инструмента в сегодняшней борьбе за влияние в мире.
Any attempt by the detachments of the Islamic Revival Movement of Tajikistan to break through the border into the territory of Tajikistan will be resolutely repulsed. Каждая попытка прорыва вооруженных отрядов ДИВТ через государственную границу на территорию Таджикистана будет решительно пресекаться.
We have noted that such situations are quite simply the result of the existence of armed non-State actors who are resolutely opposed to the cessation of conflict and who continue to use children in combat. Такие ситуации возникают в результате деятельности негосударственных вооруженных субъектов, которые решительно выступают против прекращения конфликта и продолжают использовать детей в качестве комбатантов.
As a country resolutely devoted to peace and firmly dedicated to respect for international law, Mexico has been particularly receptive to the various appeals made by the Court for an increase in its budget. Как страна, решительно приверженная миру и твердо отстаивающая соблюдение международного права, Мексика всегда была особенно отзывчива к различным воззваниям Суда увеличить его бюджет.
When it is resolutely and finally torn down, some enterprising chapin will be able to earn good money by selling the imaginary pieces of that curtain to tourists as a souvenir. Когда он будет решительно и окончательно сорван, какой-нибудь предприимчивый чапин сможет неплохо заработать, продавая туристам воображаемые кусочки этого занавеса в качестве сувениров.
No sooner had the news, were ordered stream, Mr. Lin Feng quarter resolutely decided to establish the Lake County light plant professionals engaged in the manufacture of equipment for maternal and child health supplies. Едва новости, приказали ручья Г-н Линь Фэн квартала решительно постановила учредить уездные озеро Хонгда завод легких специалистов, занятых в производстве оборудование для материнской и детской медицинской помощи.
The French administration in Pondicherry, led by the interim Governor Coutenceau des Algrains, successor of Bussy, seconded by Captain d'Entrecasteaux, was resolutely opposed to intervening in southern Vietnam, stating that it was not in the national interest. Французская администрация в городе во главе с губернатором Кутанко де Альгреном, преемником Дебюсси, была решительно против вторжения в южный Вьетнам, утверждая, что это не относится к национальным интересам.
Albania's President Berisha is resolutely devoted to the establishment and strengthening of these ties in order to do away, once and for all, with the bitter consequences of the severe 50-year isolation which our people suffered. Нынешний президент Албании Бериша решительно привержен установлению и укреплению этих связей, с тем чтобы раз и навсегда покончить с тяжелым наследством суровой 50-летней изолированности, при которой страдал наш народ.
It is undeniable that Bosnia and Herzegovina, resolutely turned towards the future, has succeeded in binding its wounds and in patiently and painstakingly undertaking task of stabilization and reconstruction. Бесспорно, Босния и Герцеговина, решительно устремившая взгляд в будущее, смогла залечить свои раны и с энтузиазмом и упорно идет по пути стабилизации и восстановления.
Kazakhstan, having been the epicentre of cold-war nuclear confrontation and having resolutely resisted the temptation to turn into a nuclear power after it gained independence, has every right to raise this issue with vigour. Казахстан, оказавшийся в эпицентре ядерного противостояния времен «холодной войны» и с обретением независимости решительно преодолевший искушение стать ядерной державой, имеет полное право на такую постановку вопроса.
Even if no groundbreaking proposal emerged, it should be possible to achieve the goal of a sustainable and efficient system by resolutely pursuing a coherent set of achievable measures. Даже если до сегодняшнего дня не было представлено ни одного кардинального предложения, все же можно будет добиться создания устойчивой и эффективной системы, решительно реализуя сбалансированный пакет более скромных мер.
He concluded his speech in unambiguous terms, mingling exaltation with threats: You need to become involved personally, resolutely and consistently, if you are to achieve results. Поэтому он завершил свое выступление недвусмысленным эмоциональным высказыванием, призывающим к конкретным действиям и налагающим определенные обязательства: Вам лично надлежит действовать решительно, в долгосрочном порядке и добиться результатов.
The Foreign Minister of the People's Republic of China Yang Jiechi said that China "resolutely" opposed the 2013 North Korean nuclear test conducted by North Korea. В 2013 году министр иностранных дел КНР Ян Цзечи заявил, что КНР выступает «решительно» против последнего ядерного испытания, проведённого КНДР.
Peru resolutely supports the intensive efforts that we have been making in this Conference to conclude a universal, non-discriminatory and effectively verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty no later than 1996. Перу решительно поддерживает предпринимаемые на настоящей Конференции активные усилия, направленные на заключение универсального, недискриминационного и поддающегося эффективной проверке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний не позднее 1996 года.
The indefinite and unconditional extension of the NPT beyond 1995, which Bulgaria resolutely supports, should, in our view, be put at the top of the disarmament and arms control agenda. Обеспечение бессрочного и безусловного продления Договора о нераспространении ядерного оружия после 1995 года, которое решительно поддерживает Болгария, необходимо, с нашей точки зрения, поставить во главу повестки дня в области разоружения и контроля над вооружениями.
At the same time, the international community must bear in mind the enormous burden of hosting refugees and the environmental degradation occasioned by their prolonged stay on countries which had resolutely embarked on the path of sustainable development. Международное сообщество должно также сознавать, что для стран, решительно вступивших на путь устойчивого развития, прием беженцев и ущерб, наносимый окружающей среде их длительным присутствием, влекут за собой существенные расходы.
He has resolutely and effectively tackled the reform of the United Nations with discretion, tact and realism, so as to make it capable of meeting the challenges facing it. Он решительно приступил к проведению действенной реформы Организации Объединенных Наций с целью оснащения ее механизмами решения стоящих перед ней сложных задач, проявляя при этом мудрость, тактичность и реализм.
To that end, our delegation appeals to all States to contribute resolutely and supportively to achieving this goal through international cooperation and in developing flexibility in the prices for patented drugs. В связи с этим наша делегация призывает все государства решительно и в духе солидарности способствовать достижению этой цели посредством международного сотрудничества и применения более гибкого подхода при определении цен на запатентованные лекарства.
It is up to all of us to strive resolutely to that end, because, as the Secretary-General has said, we are the United Nations. И мы все обязаны решительно работать для достижения этой цели, ибо, как заявил Генеральный секретарь, мы и есть Организация Объединенных Наций. Председатель: Я предоставляю слово Ее Превосходительству г-же Мэри Левенс, министру иностранных дел Суринама.
It had always resolutely opposed the proliferation of all weapons of mass destruction and, to that end, had acceded to the NPT in March 1992. Он всегда решительно выступал против распространения всех видов оружия массового уничтожения и, в интересах достижения этой цели, в марте 1992 года присоединился в Договору о нераспространении ядерного оружия.
We are convinced that that would thoroughly undermine the very foundations of the international order. Serbia is resolutely opposed to any attempt to impose a solution to Kosovo and Metohija, since that would imply dividing the country and taking away a part of its territory. Сербия решительно выступает против любых попыток навязать решение по Косово и Метохии, поскольку это будет означать разделение страны и изъятие части ее территории.
The United Nations must resolutely confront American contempt with the will of the international community and must put an end to the hostile United States practices exemplified by the imposition or threatened imposition of sanctions against the countries of the world. Организация Объединенных Наций должна решительно осудить неуважение Соединенными Штатами Америки воли международного сообщества и положить конец враждебным действиям Соединенных Штатов Америки, проявляющимся во введении или угрозе введения санкций против стран мира.
In our relations with the other Commonwealth of Independent States (CIS) countries, we resolutely oppose both the idea of restoring the Soviet Union, an idea based on the denial of the sovereignty of the Commonwealth States, and narrow-minded national isolationism. В отношениях со странами СНГ мы решительно противостоим как идеям восстановления Советского Союза, которые базируются на отрицании суверенитета государств, входящих в Содружество, так и узколобому национал-изоляционизму.
The international community must also resolutely oppose the attitude of certain States which refused to cooperate with the observers, took reprisals against individuals and groups which made contact with human rights mechanisms and believed that they could violate human rights with impunity. Следует также решительно отвергать позицию некоторых государств, которые, будучи убежденными в своей безнаказанности, отказываются сотрудничать с этими наблюдателями и осуществляют репрессии в отношении лиц или групп, вступающих с ними в какие-либо сношения.