Finally, we are ready now and we will be ready in August when our session resumes to work devotedly and resolutely for the implementation of our programme of work. |
Наконец, г-жа Председатель, мы готовы сейчас и будем готовы в августе, когда возобновится наша сессия, приверженно и решительно работать в интересах осуществления нашей повестки дня. |
Mr. KHAN (Pakistan) said that his delegation was resolutely opposed to terrorism in all its forms and agreed that there was a need for close international cooperation to prevent, combat and eliminate it. |
Г-н ХАН (Пакистан) говорит, что его делегация решительно выступает против терроризма во всех его формах и считает необходимым тесное международное сотрудничество в деле его предотвращения, борьбы с ним и его искоренения. |
However long the road to attaining the goals in Africa may seem, we can get there if we resolutely reject defeatism and identify the short cuts which can get us to our goals. |
Но каким бы долгим ни представлялся нам путь, ведущий к достижению этих целей в Африке, мы сможем пройти его, если решительно отвергнем политику пораженчества и определим кратчайший путь к этим целям. |
Continue to fight resolutely against the practice of arbitrary or summary executions and against impunity (Cote d'Ivoire); |
и впредь решительно бороться с практикой произвольных казней или казней без надлежащего судебного разбирательства и с безнаказанностью (Кот-д'Ивуар); |
Since it has taken the initiative in creating a nuclear-weapon-free zone in Central Asia and condemns the carrying out by India of nuclear tests, Uzbekistan declares itself resolutely opposed to the proliferation of nuclear weapons in the world. |
Являясь инициатором превращения Центральной Азии в зону, свободную от ядерного оружия, и осуждая проведение Индией ядерного испытания, Узбекистан решительно выступает против распространения ядерного оружия в мире. |
We're giving him a memorial here in Poland on the soil of the country he defended so resolutely during his lifetime before we return him to his native soil, to the country he loved so dearly. |
Мы совершаем для него заупокойную службу в Польше в стране, которую он защищал так решительно всю свою жизнь перед тем, как вернуть его на родину в страну, которую он так нежно любил. |
The Federal Republic of Yugoslavia resolutely rejects any attempt of advocating or holding elections in the Province until all necessary conditions are created - above all, firm peace and stability, in accordance with Security Council resolution 1244 (1999). This implies: |
Союзная Республика Югославия решительно отвергает любую попытку пропаганды или проведения выборов в крае до тех пор, пока в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности не будут созданы все необходимые условия, и прежде всего - пока не будет достигнут прочный мир и стабильность. |
Argentina also supports the establishment of nuclear-weapon-free zones as a means to achieve the gradual denuclearization of the planet, and resolutely supports the initiative aimed at declaring the southern hemisphere an area free of nuclear weapons. |
Аргентина также поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, в качестве механизма постепенного освобождения всей нашей планеты от ядерного оружия и решительно поддерживает инициативу, направленную на объявление Южного полушария пространством, свободным от ядерного оружия. |
With South Africa's accession to the Non-Proliferation Treaty and the safeguards system of the International Atomic Energy Agency, Africa is resolutely moving towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone. |
Сейчас, когда Южная Африка присоединилась к Договору о нераспространении и системе гарантий МАГАТЭ, Африка решительно встала на путь создания зоны, свободной от ядерного оружия. |
And so, resolutely and steadfastly, we have moved towards building the national and regional architecture that will ensure the attainment of universal access by the year 2010, and sustainability beyond that date. |
Поэтому мы решительно и упорно продвигаемся к созданию национальной и региональной структуры, с помощью которой мы сможем обеспечить всеобщий доступ населения к соответствующим программам к 2010 году и в дальнейшем. |
We Australians also remember gratefully the long-term leader of the Australian delegation, Keith Gabriel Brennan, who also did not live to see the achievement of the goal for which he worked so resolutely and in which he believed so deeply. |
Мы, австралийцы, с признательностью вспоминаем и Кита Габриэля Бреннона, долгое время возглавлявшего австралийскую делегацию и также не дожившего до того дня, когда осуществилась цель, за достижение которой он столь решительно боролся и в которую столь глубоко верил. |
So resolutely it breaks the water yet so firmly founded in Swedish rock! |
Как решительно он рассекает волны, непоколебимо покоясь на шведских горах. |