| We commend the people and the leaders of Bougainville for so resolutely moving towards that important achievement. | Мы признательны народу и руководству Бугенвиля за то, что они столь решительно продвигаются вперед и добиваются этих важных результатов. |
| We will resolutely implement our seven-step road map to fulfil the aspirations of the people. | Мы намерены решительно следовать своей «дорожной карте» из семи пунктов в целях осуществления чаяний народа. |
| It resolutely supported the work of the International Narcotics Control Board, the only independent competent authority of worldwide scope. | Она решительно поддерживает деятельность Международного комитета по контролю над наркотиками, единственного независимого компетентного органа в мировом масштабе. |
| The Government is resolutely determined vigorously to pursue the implementation and consolidation of its reform programmes. | Правительство решительно намерено энергично добиваться выполнения и укрепления своих программ по реформе. |
| Chile has resolutely supported this process from the very beginning and noted with great concern its virtual paralysis. | Чили с самого начала решительно поддерживала этот процесс и с большой озабоченностью отмечала, что он практически зашел в тупик. |
| Against that background we are striving, tirelessly and resolutely, to ensure that the democratic process takes firm root in Benin. | В этих условиях мы неустанно и решительно стремимся обеспечить, чтобы в Бенине глубоко укоренился демократический процесс. |
| The principles which we are recommending in international relations we are also resolutely endeavouring to implement at home, on a national level. | Принципы, которые мы рекомендуем применять в международных отношениях, мы стремимся решительно претворить в жизнь дома, на национальном уровне. |
| The Korean people were resolutely determined to build a prosperous nation on the basis of science and technology. | Корейский народ решительно идет по пути построения процветающего государства, основанного на достижениях науки и техники. |
| Moreover, politicians should resolutely refrain from - and where necessary condemn - any racist appeals to voters. | Кроме того, политическим деятелям следует последовательно воздерживаться от любых расистских призывов в адрес избирателей и при необходимости решительно осуждать такие призывы. |
| After ten years of civil peace, institutional stability and development, New Caledonia is looking resolutely towards its future. | За 10 лет гражданского мира, стабильности строя и развития Новая Каледония решительно повернулась лицом к будущему. |
| We must resolutely and irreversibly do away with our old illness - legal nihilism. | Надлежит решительно и бесповоротно покончить с нашей застарелой болезнью - правовым нигилизмом. |
| We must move resolutely to create a new and fair management regime for the world economy. | Мы должны решительно продвигаться вперед в создании нового и справедливого режима регулирования мировой экономики. |
| We call for strengthening of cooperation and consultation at the international level in order to confront it resolutely and severely. | Мы призываем к укреплению сотрудничества и проведению консультаций на международном уровне для того, чтобы решительно и энергично противодействовать ему. |
| We shall resolutely continue our endeavours to build a modern, democratic, peaceful and prosperous nation in Myanmar. | Мы будем решительно продолжать свои усилия на благо построения в Мьянме современного, демократического, мирного и процветающего общества. |
| In order to maintain peace in Africa we also need to commit ourselves resolutely to conflict prevention. | Для поддержания в Африке мира нам также необходимо решительно посвятить себя делу предотвращения конфликтов. |
| But we believe that it is time to turn resolutely towards the future. | Однако мы считаем, что пора решительно повернуться лицом к будущему. |
| We must therefore patiently and resolutely succeed in disarming the nations of the world. | Поэтому мы обязаны терпеливо и решительно добиваться прогресса в достижении целей разоружения государств мира. |
| Poland resolutely opposes the on-going escalation of the nuclear arms race with all its incalculable effects on that security. | Польша решительно выступает против текущей эскалации гонки ядерных вооружений со всеми ее неисчислимыми последствиями для такой безопасности. |
| Those are the elements that we need to resolutely address. | В этом состоят элементы, которыми нам необходимо решительно заняться. |
| The Council's effectiveness depends in part on its capacity to persuade States resolutely to implement the measures that it has established. | Эффективность Совета отчасти зависит от его способности убедить государства решительно осуществлять введенные им меры. |
| We are addressing those phenomena resolutely and, we believe, successfully. | Мы решительно и, как мы считаем, успешно боремся с этими явлениями. |
| We must reinvigorate efforts to establish a culture of prevention, particularly by resolutely striving to create and implement comprehensive strategies of conflict prevention. | Мы должны активизировать усилия по созданию культуры предотвращения, в частности решительно стремясь создать всеобъемлющую стратегию предотвращения конфликтов. |
| One year later, we note with great satisfaction that the Committee is working resolutely in that direction. | Год спустя мы с глубоким удовлетворением отмечаем, что Комитет решительно работает в этом направлении. |
| It must be pursued resolutely, and it will require assistance in terms of replacement crops. | Ее надо проводить решительно, и она потребует помощи, в том что касается заменяющих культур. |
| The mission will accordingly invite the Congolese parties to work resolutely to implement their commitments in the framework of the inter-Congolese dialogue. | Миссия, соответственно, предложит конголезским сторонам решительно вести работу по выполнению их обязательств в рамках межконголезского диалога. |