Japan strongly protests and resolutely condemns this nuclear test. |
Япония выражает твердый протест и решительное осуждение в связи с этим ядерным испытанием. |
In that respect, he urged Member States to continue to participate constructively and resolutely in all matters related to the draft resolution. |
В этой связи оратор призывает государства-члены продолжить конструктивное и решительное участие во всех делах, относящихся к проекту резолюции. |
If the United Nations had intervened at an early stage and resolutely, many lives could have been saved. |
Раннее и более решительное вмешательство Организации Объединенных Наций могло бы сохранить многие жизни. |
Spain supported initiatives presented that led resolutely to that goal, based on a realistic model that was in keeping with the Middle East peace process. |
Испания поддерживает подобные инициативы, направленные на решительное достижение этой цели на основе применения реалистичной модели в рамках мирного ближневосточного процесса. |
To resolutely implement the Summit's results, we must not only accurately identify them, but engage in a realistic assessment of what is and is not possible. |
Решительное осуществление итогов Саммита тысячелетия требует от нас не только их точного определения, но и реальной оценки возможностей и ограничений. |
We invite it to participate more intensively and resolutely in finding solutions to the fundamental problems of the crisis, which, alone, can guarantee the return of a lasting and stable peace in my country and reconcile all our sons and daughters. |
Мы призываем международное сообщество принять более активное и решительное участие в поисках решений фундаментальных причин кризиса, что само по себе уже может гарантировать восстановление долгосрочного и стабильного мира в нашей стране и примирение всех ее сыновей и дочерей. |
Responding resolutely to proliferation crises |
Решительное реагирование на кризис в области распространения |
By intervening resolutely on the ground the Multinational Force made it possible to stabilize the situation in Bunia. |
Осуществив решительное вмешательство на месте событий, Многонациональные Силы позволили стабилизировать положение в Буниа. |
If the criminal law is to offer effective protection, it is essential that the authorities use it consistently and resolutely. |
Для того чтобы уголовное законодательство обеспечивало эффективную защиту, важное значение имеет последовательное и решительное применение властями его положений. |
It is indispensable, moreover, resolutely to implement bold policies to relieve and even to forgive the external debt of the poorer countries as part of a general agreement to resolve this problem, whose solution is overdue. |
Неизбежную необходимость, кроме того, имеет решительное проведение в жизнь смелой политики по облегчению и даже прощению внешней задолженности более бедных стран в рамках общего согласия разрешить эту проблему, решение которой уже серьезно запаздывает. |
The political declaration we will be approving the day after tomorrow is above all the clear expression of our political will to stand up to this problem resolutely. |
Политическая декларация, которую мы будем принимать послезавтра, в первую очередь является ясным отражением нашей политической воли, нацеленной на то, чтобы оказать решительное противодействие этой проблеме. |
It also means resolutely attacking the structural causes that drive people to revolt, namely ignorance, want, disease, extreme poverty, underdevelopment and its corollaries, and inequities in the distribution of wealth. |
Для этого также необходимо начать решительное наступление на структурные причины, которые вынуждают людей восставать, а именно: невежество, нужда, болезни, крайняя нищета, отсталость и ее следствия, а также несправедливое распределение богатства. |
We encourage them to continue resolutely to implement the mandate that has been entrusted to them with a view to ensuring that the international community works effectively with people in countries emerging from conflict. |
Мы призываем их продолжить решительное претворение в жизнь мандата, который был на них возложен с тем, чтобы обеспечить эффективную работу международного сообщества со странами, пережившими конфликт. |
Or will we resolutely resist the primitive impulses by devising mechanisms to avoid repetitions of these phenomena, wherever they occur? |
Или же мы окажем решительное сопротивление примитивным импульсам посредством создания механизмов, направленных на то, чтобы не допустить повторения этих явлений, где бы они ни происходили? |
The unanimous and vehement condemnation that followed bears witness to the degree of repulsion aroused by such barbarous and unjustifiable acts. Cameroon, through its President, immediately sent a message of sympathy and solidarity to the American people, resolutely condemning those hateful attacks. |
О том, какое негодование вызвали эти варварские и не имеющие оправдания акты, говорит их единодушное и решительное осуждение во всем мире. |