China actively supports the international non-proliferation efforts, resolutely opposes the proliferation of nuclear, biological and chemical weapons, and strictly abides by the provisions of the international treaties to which it is a State party. |
Китай активно поддерживает международные усилия по нераспространению, решительно выступает против распространения ядерного, биологического и химического оружия и строго соблюдает положения международных соглашений, государством-участником которых он является. |
I call upon the leadership of RUF, as well as the Government of Sierra Leone, to continue to work resolutely and in good faith towards that end. |
Я обращаюсь к руководству ОРФ и правительству Сьерра-Леоне с призывом и впредь решительно и добросовестно добиваться достижения этой цели. |
But we must act just as resolutely to prevent conflict and create stable structures so that people can lead their lives in freedom and tolerance with one another. |
Но мы должны действовать столь же решительно, чтобы предотвратить конфликт и создать стабильные структуры, с тем чтобы люди могли прожить свои жизни в обстановке свободы и терпимости друг к другу. |
France resolutely supports the ambition of Africa and its peoples to build a continent of stability and prosperity that takes a full part in the workings of the world. |
Франция решительно поддерживает устремления Африки и ее народов к обеспечению стабильности и процветания на континенте, который принимал бы всемерное участие в делах всего мира. |
The vast majority of the population, including believers, are resolutely opposed to this sect's activities and their harmful effects. |
В подавляющем большинстве, население, включая верующих людей, решительно выступает против деятельности этой секты и губительных последствий этой деятельности. |
We have to resolutely use the multilateral mechanisms such as the International Atomic Energy Agency and the Security Council, in order to obtain tangible results. |
Мы должны решительно использовать многосторонние механизмы, такие, как Международное агентство по атомной энергии и Совет Безопасности, для того чтобы достичь ощутимых результатов. |
Unless we proceed quickly and resolutely on that issue, we may miss the best opportunity for peace in Uganda that has emerged in 20 years. |
Если мы быстро и решительно не возьмемся за решение этой проблемы, мы можем упустить наилучшую за последние 20 лет возможность установить в Уганде мир. |
It is essential that all Congolese parties engage resolutely and without preconditions in a dialogue, as they agreed to do in Lusaka. |
Крайне необходимо, чтобы все конголезские стороны решительно и без предварительных условий встали на путь диалога в соответствии с договоренностью, достигнутой в Лусаке. |
Today's unity is an indication of the shared will to act resolutely in the upcoming stages of the fight against the proliferation of weapons of mass destruction. |
Сегодняшнее единство является свидетельством общего стремления решительно действовать на предстоящих этапах борьбы с распространением оружия массового уничтожения. |
The nuclear States must also resolutely promote a new approach to disarmament which will result in renunciation of the nuclear doctrine, which has become obsolete and outdated. |
Ядерные государства должны также решительно добиваться разработки нового подхода к процессу разоружения, который приведет к отказу от устарелой и отжившей ядерной доктрины. |
In this connection, we also call upon the international community to strengthen cooperation and coordination so that it can resolutely and forcefully combat this scourge. |
В этой связи мы также призываем международное сообщество крепить сотрудничество и координацию таким образом, чтобы быть в состоянии решительно и энергично бороться с этим бедствием. |
In France, the Government to which I belong and the local authorities have resolutely embarked on the course set in Istanbul. |
Во Франции правительство, в которое я вхожу, и местные органы власти решительно встали на путь реализации целей, поставленных в Стамбуле. |
Our delegation resolutely condemns these acts of terror and takes this opportunity to reiterate our deepest sympathy to the American Government and people, particularly to the thousands of bereaved families. |
Наша делегация решительно осуждает эти акты террора и пользуясь случаем, вновь выражает американскому правительству и народу, особенно тысячам понесшим утраты семей, наши глубочайшие соболезнования. |
By acting together, by acting resolutely, by redoubling our efforts, we will stop the terror. |
Действуя сообща, действуя решительно, удваивая наши усилия, мы положим конец терроризму. |
In Thailand, we resolutely condemn all forms of terrorism and are fully supportive of all the international community's efforts to combat this grave threat to global peace and security. |
Мы в Таиланде решительно осуждаем любые формы терроризма и полностью поддерживаем все усилия международного сообщества по борьбе с этой серьезной опасностью, угрожающей глобальному миру и безопасности. |
Chile resolutely supports all universal and regional instruments for disarmament, weapons control and non-proliferation, and we attach particular importance to those that prohibit complete categories of weapons of mass destruction. |
Чили решительно поддерживает все универсальные и региональные документы в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, и мы придаем особое значение тем договорам, которые запрещают целые категории оружия массового уничтожения. |
To conclude, we reaffirm that Viet Nam is resolutely determined to refute all forms of racial discrimination including ethnic discrimination, apartheid and xenophobia. |
В заключение мы подтверждаем, что Вьетнам решительно отвергает все формы расовой дискриминации, включая этническую дискриминацию, апартеид и ксенофобию. |
This is why only a resolutely united world can defeat terrorism, as we have begun to do over the past year. |
Вот почему победить терроризм может только решительно объединившийся мир, как мы это начали делать в прошлом году. |
His Government strongly condemned such flagrant interference in China's internal affairs and resolutely opposed the inclusion of item 166 in the agenda of the General Assembly. |
Его правительство решительно осуждает подобное грубое вмешательство во внутренние дела Китая и выступает против включения пункта 166 в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
In our view, all violent or provocative actions by radical elements should be halted resolutely since they lead only to the further escalation of violence. |
По нашему мнению, необходимо решительно пресекать все акты насилия или провокационные действия со стороны радикальных элементов, поскольку они ведут лишь к дальнейшей эскалации насилия. |
But it resolutely pursued the task and with the help of a number of other States parties was able to accomplish the goal. |
Но она решительно осуществляла эту задачу и при помощи ряда других государств-участников оказалась в состоянии реализовать эту цель. |
We welcome the constructive role played by AMIB, which has concretely proven the determination of the African Union to work resolutely to solve the conflicts that are afflicting the continent. |
Мы приветствуем конструктивную роль АМВБ, которая конкретно доказывает стремление Африканского союза решительно добиваться урегулирования конфликтов на этом континенте. |
The High Representative, who is also the Special Representative of the European Union, resolutely supports the Bosnian authorities in the gradual establishment of a structured and ultimately functional central State. |
Высокий представитель, который также является Специальным представителем Европейского союза, решительно поддерживает усилия боснийского правительства, направленные на последовательное создание упорядоченного и в конечном итоге функционального и управляемого из центра государства. |
President Karzai spoke resolutely about the need to eliminate the drug problem from Afghanistan, warning that Afghanistan could very well become a pariah State should counter-narcotics efforts fail. |
Президент Карзай решительно говорил о необходимости искоренения проблемы наркотиков в Афганистане, предостерегая о том, что, если усилия по борьбе с наркотиками потерпят неудачу, Афганистан вполне может превратиться в государство-изгой. |
Together with various non-governmental bodies, it has resolutely sought to direct Members' attention to the major problems we will face in the next century. |
Вместе с различными неправительственными организациями она решительно стремилась привлечь внимание государств-членов к крупным проблемам, которые встанут перед нами в следующем столетии. |