Английский - русский
Перевод слова Resolutely
Вариант перевода Решительно

Примеры в контексте "Resolutely - Решительно"

Примеры: Resolutely - Решительно
Meanwhile, the police released a statement saying that they were "prepared to resolutely respond to any attempts to disturb public order and destabilize the situation, prevent extremist manifestations, and protect people's constitutional rights". Между тем, полиция выступила с заявлением в котором говорилось о том, что «они готовы решительно отреагировать на любые попытки нарушить общественный порядок и дестабилизировать ситуацию, предотвратить экстремистские проявления, и защитить конституционные права людей».
To resolutely resist the modern challenges in the industry preserving the high quality of the products we manufacture, as well as to permanently increase the degree of their protection against forgery and abuse. Решительно использовать современные достижения индустрии, сохраняя высокое качество производимой продукции, непрерывно увеличивая степень ее защиты от фальсификации и злоупотреблений.
With full knowledge of the probable consequences and thinking only to protect the Marine, Private First Class Austin resolutely threw himself between the casualty and the hostile soldier and, in so doing, was mortally wounded. С полным осознанием возможных последствий и думая только о защите морского пехотинца рядовой первого класса Остин решительно бросился между раненым морским пехотинцем и вражеским солдатом, при этом он былл смертельное ранен.
There is still time to avert disaster if we act resolutely and show both the Russians and the Americans that we will have no truck with their warmongering. У нас еще время, избежать катастрофы, если мы будем действовать решительно и покажем русским и американцам что мы не собираемся иметь дел с милитаристами.
If you let me down, do I have your permission to act resolutely? Если ты подведёшь меня, даёшь ли ты мне разрешение действовать решительно?
Cuba, whose people has struggled for more than a century to preserve its independence and dignity as a nation, resolutely rejects this draft resolution and any other attempt to impose upon us unjust and discriminatory treatment. Куба, народ которой на протяжении более чем столетия вел борьбу за сохранение своей независимости и своего достоинства как нации, решительно отвергает данный проект резолюции и любые другие попытки ущемить наши права и поставить нас в неравноправное положение.
The Federal Republic of Yugoslavia will, as in the past, resolutely defend the territorial integrity, sovereignty and inviolability of its border as well as the lives of its border guards. Союзная Республика Югославия будет как и прежде решительно защищать территориальную целостность, суверенитет и неприкосновенность своих границ и жизнь своих пограничников.
The Council of Ministers reaffirms the position of the Government of the Comoros, as expressed unambiguously, forcefully and resolutely by the Minister for Foreign Affairs and Cooperation at the forty-ninth session of the United Nations General Assembly. Совет министров вновь подтверждает четкую позицию правительства Коморских Островов, о которой твердо и решительно заявил министр иностранных дел и по делам сотрудничества на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
That is why Peru has resolutely supported the broadening of the international United Nations Register to include national stockpiles and local production of armaments, as well as universal participation in it, which we consider will consolidate trust among States. Именно поэтому Перу решительно выступает за расширение международного Регистра Организации Объединенных Наций за счет включения в него национальных запасов и отечественного производства вооружений, а также за обеспечение универсального участия в нем, что, на наш взгляд, укрепит доверие между государствами.
Therefore, our common efforts must move resolutely towards a reform which would justify the position of those who believe that the effectiveness of the Security Council goes hand in hand with democratization and legitimacy. Поэтому наши общие усилия должны решительно продвигаться к реформе, которая оправдывала бы позиции тех, кто верит, что эффективность Совета Безопасности идет рука об руку с демократизацией и законностью.
Indeed, we are sincerely pleased to see the two parties moving firmly and resolutely ahead on the road to peace, despite the tragedies and acts of violence and provocation that have taken place in the region. Действительно, мы искренне рады видеть, что обе стороны твердо и решительно продвигаются по пути к миру, несмотря на трагические события и акты насилия и провокации, которые происходят в регионе.
As you know, since I took up the post of President, I have resolutely embarked on a process of intensive bilateral consultations in order to clarify and understand the positions of all delegations on a number of pending issues and to try to bring a solution closer. Как вы знаете, после того, как я приступил к своим обязанностям Председателя, я решительно занялся процессом интенсивных двусторонних консультаций, с тем чтобы прояснить и уяснить позиции всех делегаций по ряду нерешенных проблем и попытаться приблизить нахождение решения.
We must therefore resolutely pursue our common and concerted efforts to bring about a world free from all types of weapons, the stockpiling of which is an impediment to harmonious development. Поэтому мы должны решительно продолжать наши совместные и согласованные усилия, направленные на создание мира, свободного от всех видов оружия, накопление которого является препятствием на пути обеспечения гармоничного развития.
China resolutely supports the Treaty on an African Nuclear-Weapon-Free Zone and will assume its due obligations regarding the African zone, in keeping with its consistent position. Китай решительно поддерживает Договор о создании безъядерной зоны в Африке и готов взять на себя соответствующие обязательства, касающиеся африканской зоны, руководствуясь своей последовательной позицией.
Poland, of course, resolutely supports the United Nations Register as an important vehicle for the promotion of greater transparency and confidence in the field of conventional arms. Польша безусловно решительно поддерживает Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций как важный инструмент обеспечения более высокого уровня транспарентности и доверия в области обычных вооружений.
Agreements or other measures in the field of conventional disarmament therefore should be resolutely pursued on a bilateral, regional and multilateral basis, due account being taken of paragraph 83 of the Final Document. Следует решительно добиваться заключения соглашений или принятия других мер по разоружению в области обычных вооружений на двусторонней, региональной и многосторонней основе с должным учетом пункта 83 Заключительного документа.
It is therefore worthwhile to recall that the Hungarian delegation was among the first delegations which resolutely supported the initiative of Finland to inscribe an item related to the various uses of international watercourses on the agenda of the General Assembly in 1970. В этой связи целесообразно напомнить, что венгерская делегация в числе первых решительно поддержала инициативу Финляндии о включении в повестку дня Генеральной Ассамблеи в 1970 году пункта, касающегося различных видов использования международных водотоков.
Clearly, however, voluntary disarmament can only be successful if the Somali parties display the necessary courage and determination to put their recent past behind them and resolutely embark upon the difficult but challenging process of political reconciliation, institution-building and economic rehabilitation. Однако представляется ясным, что добровольное разоружение может быть успешным только в том случае, если сомалийские стороны продемонстрируют необходимое мужество и твердое намерение не оглядываться на свое недавнее прошлое и решительно начать нелегкий, но многообещающий процесс политического примирения, государственного строительства и экономического восстановления.
At the same time, the United Nations has repeatedly shown a lack of unity and political will to resolutely involve itself in the interests of a State left without the right of self-defence. В то же время Организация Объединенных Наций неоднократно проявляла отсутствие единства и политической воли решительно вмешаться в ситуацию в интересах государства, лишенного права на самооборону.
Indeed, a half-century ago, immediately following the war, some 50 nations laid the foundations for a system of society turned resolutely towards freedom, peace, collective security, and economic and social well-being. Действительно, 50 лет назад, сразу же после окончания войны, примерно 50 государств заложили основы системы общества, решительно стремящегося к свободе, миру, коллективной безопасности и экономическому и социальному процветанию.
In addition, there is a particular area of arms control to which, in our judgement, not enough attention has been devoted and where efforts should be resolutely reinforced. Кроме того, существует особая область контроля над вооружениями, которой, по нашему мнению, уделяется недостаточно внимания, и усилия в этой области должны быть решительно активизированы.
We are resolutely opposed to any practices that might create or promote "two Chinas" or "one China, one Taiwan". Мы решительно выступаем против любой практики, которая могла бы создать "два Китая" или "один Китай, один Тайвань" или способствовала бы этому.
We resolutely oppose attempts by anybody or any country to create a concept of "two Chinas" or "one China, one Taiwan". Мы решительно выступаем против попыток навязывания любым лицом или любой страной концепции "двух Китаев" или "одного Китая, одного Тайваня".
We must therefore resolutely pass to the stage of action and see to it that this Convention does not meet the sad fate that befell the Nairobi Programme of Action. Поэтому мы должны решительно приступить к этапу действий, с тем чтобы эту Конвенцию не постигла печальная участь найробийской Программы действий.
The World Summit must resolutely address the economic challenges facing developing countries, particularly external debt, structural adjustment programmes, fluctuating commodity prices and declining financial flows towards the poorest countries. Всемирная встреча на высшем уровне должна решительно устранить экономические проблемы, стоящие перед развивающимися странами, в частности проблемы, касающиеся внешней задолженности, программ структурной перестройки, колебания цен на сырьевые товары и уменьшения потоков финансовых средств в наиболее бедные страны.