Английский - русский
Перевод слова Resolutely
Вариант перевода Решительно

Примеры в контексте "Resolutely - Решительно"

Примеры: Resolutely - Решительно
Indeed, there is an urgent need for the world to transcend religious differences and to work resolutely towards a rapprochement of civilizations, respecting the convictions and faiths of all. И действительно, человечеству крайне необходимо преодолеть религиозные различия и решительно добиваться сближения цивилизаций, уважая при этом все убеждения и религии.
Since that meeting, the Prime Minister has resolutely undertaken the implementation of the measures for which he is responsible in spite of unacceptable obstructions to his initiatives. После этого совещания премьер-министр решительно приступил к осуществлению мер, за которые он несет ответственность, несмотря на наличие недопустимых препятствий его деятельности.
Judging from that address, the State party was working resolutely to see to it that the follow-up procedure proceeded suitably and effectively. Судя по этому выступлению, государство-участник решительно стремится к тому, чтобы процедура последующих шагов проходила адекватно и эффективно.
Firstly, we resolutely and totally reject the unreasonable behaviour of the Security Council in violating the Democratic People's Republic of Korea's legitimate right to launch satellites. Во-первых, мы решительно и в полной мере отвергаем необоснованные действия Совета Безопасности, предпринятые в нарушение законного права Корейской Народно-Демократической Республики на запуск спутников.
Ms. Hewanpola (Australia) said that her Government resolutely supported the right to freedom of religion or belief, and of everyone to live and participate in a society free from racism and racial discrimination. Г-жа Хьюанпола (Австралия) говорит, что ее правительство решительно поддерживает право на свободу религии или убеждений и право каждого человека жить в обществе, свободном от расизма и расовой дискриминации, и быть его активным членом.
We must maintain that unity in order to help put our Organization on track to meet resolutely the demands of the third millennium. Мы должны сохранить это единство, чтобы помочь решительно вернуть нашу Организацию на путь, который позволит ей полностью отвечать требованиям третьего тысячелетия.
In the upcoming months, let us together have the courage to determinedly and resolutely walk the path towards a self-sustaining, peaceful, prosperous and democratic Afghanistan. Давайте же в предстоящие месяцы совместно наберемся мужества для того, чтобы решительно и самоотверженно продвигаться по пути к созданию самостоятельного, мирного, процветающего и демократического Афганистана.
China welcomed well-intentioned criticisms and constructive recommendations, but was resolutely against any assault or allegation out of political motive or prejudice, or fabrication of lies. Китай приветствовал позитивную критику и конструктивные рекомендации, однако он решительно выступает против любых нападок или утверждений, основанных на политических мотивах или предубеждениях, и против сфабрикованных и лживых сообщений.
These developments must be followed very closely and dealt with resolutely, because they do not augur well for the democratic future of the new State. Необходимо пристально следить за такими инцидентами и решительно пресекать их, поскольку они отнюдь не являются предвестниками демократического будущего нового государства.
We also thank the Court for its efficient work and express our confidence that it will continue resolutely along the path towards fully accomplishing its duties, overcoming all challenges and promoting peace and respect through the application of international law. Мы также благодарим Суд за его эффективную работу и выражаем уверенность в том, что он будет и впредь решительно идти по пути выполнения в полном объеме своих обязанностей, преодолевая все трудности и содействуя миру и уважению посредством применения международного права.
China is resolutely pursuing a nuclear strategy based on self-defence, has always exercised the utmost restraint regarding the scale and development of its nuclear weapons, and will continue to maintain its own nuclear forces at the lowest possible level that meets its national security requirements. Китай решительно проводит ядерную стратегию, основанную на принципе самообороны, неизменно проявляя максимальную сдержанность в отношении масштабов и развития своих ядерных вооружений, и он будет и далее поддерживать свои ядерные силы на минимальном возможном уровне, который отвечает его потребностям национальной безопасности.
Equally, Wales Assembly of Women supports the calls to resolutely promote gender equality and eliminate the range of impediments to women and girls' empowerment in our societies. Кроме того, Уэльская ассамблея женщин поддерживает призывы решительно содействовать гендерному равенству и ликвидации ряда препятствий расширению прав и возможностей женщин и девочек в наших обществах.
They urged the two countries, building on that progress, to resolutely pursue the objective of building two viable States living side by side in peace. Они настоятельно призвали обе страны, опираясь на достигнутые успехи, решительно преследовать цель построения двух жизнеспособных государств, живущих бок о бок в мире друг с другом.
Nevertheless, Switzerland will continue to fight resolutely and effectively, within the realms of possibility, to reduce the phenomenon of statelessness and defend the legal rights of stateless persons. Тем не менее Швейцария будет и впредь в рамках возможного решительно и действенно бороться за уменьшение масштабов явления безгражданства и защищать законные права лиц без гражданства.
Over the past year, the world has experienced an increase in natural and man-made disasters, which compels us to address the effects of climate change with more resolutely and urgently. За последний год мир пережил возросшее число стихийных и антропогенных бедствий, что вынуждает нас заниматься последствиями изменения климата более решительно и с чувством срочной и настоятельной необходимости.
Should the report that was presented today be taken as the objective state of affairs in the field, it would serve as the basis for the very automatic action that has so far been resolutely ruled out as a possibility. Если представленный сегодня доклад принять за объективное отражение положения дел, то он послужил бы основой для тех самых автоматических действий, которые до сих пор решительно исключались как вариант.
Afghanistan can only become a place of stability to itself and its neighbours if the causes of violence and distrust, including all its domestic and external dimensions, are resolutely addressed. Стабильность для самого Афганистана и его соседей может воцариться только в том случае, если будут решительно ликвидированы причины насилия и недоверия, включая все их внутренние и внешние измерения.
At Evian last June, the member countries of the G8 decided to confront resolutely the threat posed to all by the proliferation of weapons of mass destruction. Собравшись в прошлом июне в Эвиане, государства - члены "восьмерки" продемонстрировали желание решительно противостоять той угрозе, какую навлекает на всех нас распространение оружия массового уничтожения.
The Democratic Republic of the Congo, under the leadership of His Excellency President Joseph Kabila Kabange, has been resolutely following a multisectoral approach in fighting violence against women and girls, concentrating on three priority areas: care, compensation and prevention. Под руководством Его Превосходительства президента Жозефа Кабилы Кабанге Демократическая Республика Конго решительно применяет многосекторальный подход в борьбе с насилием в отношении женщин и девочек, делая акцент на трех приоритетных областях: уходе, компенсации и профилактике.
That cooperation was enhanced by the adoption at an extraordinary meeting of the Council of the European Union, held on 21 September 2001, of a substantial and comprehensive anti-terrorist plan of action, which France fully supports and which is being resolutely implemented. Это сотрудничество еще более укрепилось после принятия 21 сентября на специальной сессии Европейского совета Генерального и всеобъемлющего плана борьбы с терроризмом, который Франция целиком поддерживает и решительно проводит в жизнь.
Lastly, France, in coordination with its co-chairing partners in the Minsk Group, will resolutely continue its mediation with the Governments of Armenia and Azerbaijan in order to promote a peaceful, equitable and lasting settlement of the conflict. Наконец, Франция во взаимодействии со своими партнерами по сопредседательству в Минской группе будет решительно продолжать свою посредническую работу между правительствами Азербайджана и Армении для содействия достижению мирного, справедливого и прочного урегулирования этого конфликта.
All attempts to justify acts of terrorism must be resolutely countered, not by exchanges of opposing definitions of evil but by determination to eradicate all possible root causes, which some may wrongly see as justifying such acts. Любым попыткам оправдать терроризм необходимо решительно противодействовать, но не в форме обмена противоречивыми определениями этого зла, а за счет решимости устранить его все возможные первопричины, которые некоторые ошибочно рассматривают в качестве оправдания подобных деяний.
I can assure the Assembly that Monaco will continue resolutely to make its contribution, however modest, to building a better world, with full respect for our differences. Могу заверить Ассамблею, что Монако будет продолжать решительно вносить свой вклад, каким бы скромным он ни был, в построение лучшего мира на основе полного уважения к нашим различиям.
This year - 2005 - is exceptionally important for Kyrgyzstan and will forever have a place in its centuries-old history. On 24 March, our people resolutely pronounced their commitment to a democratic path to development and the noble ideals of freedom. Нынешний 2005 год является исключительно важным для Кыргызстана и навсегда войдет в его многовековую историю. 24 марта наш народ решительно заявил о своей приверженности демократическому пути развития и высоким идеалам свободы.
Terrorism anywhere is a threat to peace and prosperity everywhere and it must be fought comprehensively, collectively and resolutely, and condemned in all its forms and manifestations. Терроризм в любом месте - это угроза миру и процветанию повсюду; с ним необходимо бороться тотально, коллективно и решительно, и его необходимо осудить во всех его формах и проявлениях.