Английский - русский
Перевод слова Resolutely
Вариант перевода Решительно

Примеры в контексте "Resolutely - Решительно"

Примеры: Resolutely - Решительно
We resolutely support the strengthening of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which should be provided with the resources necessary for it to carry out its work effectively. Мы решительно поддерживаем укрепление Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы дать ему необходимые ресурсы для эффективного выполнения его обязанностей.
We understand that Chernobyl threatens the entire world. Sacrificing some of our national interests to ensure global security, we resolutely shut down the nuclear power plant. Понимая, что Чернобыль - это угроза всему миру, жертвуя частью национальных интересов ради глобальной безопасности, мы решительно пошли на закрытие Чернобыльской атомной электростанции.
Despite challenges, these policy goals are being resolutely pursued by the Afghan Government with the support and assistance of the United Nations and the international community. Несмотря на трудности, правительство Афганистана при помощи и поддержке со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества решительно продвигается в направлении достижения этих политических целей.
But if we are to resolutely defend the Organization's principles and mandates, then reform is essential in order to make it more representative and effective. Однако если мы действительно намерены решительно защищать принципы и мандаты нашей Организации, тогда ей необходима реформа, для того чтобы она могла быть более представительной и эффективной.
It was an event at which intelligence was resolutely dedicated to peace and justice, and willpower was used for the common interest. Это было событие, показавшее как разум можно решительно использовать на благо мира и справедливости, а волю - на благо общих интересов.
For countries blessed to have terrorism remain an abstraction, my country today offers a glimpse into what might be in store if terrorism is not confronted resolutely, with a united front and without fear. Тем благословенным странам, для которых терроризм все еще является отвлеченным понятием, моя страна являет собой сегодня картину того, что может их ожидать, если не противостоять терроризму решительно, единым фронтом и бесстрашно.
In order to retain its credibility, the Organization should resolutely continue to pursue its efforts with regard to major issues related to peace and development in the developing world. Ради сохранения собственного авторитета Организация должна решительно продолжать свои усилия для выполнения основных задач, связанных с достижением мира и развития в развивающихся странах.
That proves that the dream of international criminal justice has become a reality and that the Court is resolutely engaged in the fight against impunity for the most serious crimes, which have shocked the collective conscience of humanity for so long. Это доказывает, что мечта международного уголовного правосудия становится реальностью и что Суд решительно подключился к борьбе с безнаказанностью в случаях самых тяжких преступлений, которые в течение столь долгого времени шокировали коллективное сознание человечества.
In that regard, my country calls on the international community to firmly and resolutely address this dangerous phenomenon, put an end to those inhumane practices and bring the perpetrators to international justice so that they may be duly punished. В этой связи моя страна призывает международное сообщество твердо и решительно заняться устранением этого опасного явления, положить конец этим бесчеловечным актам и передать тех, кто их совершает, в руки международного правосудия, чтобы они могли быть надлежащим образом наказаны.
In this regard, I should like first of all to restate Mali's position of principle, which resolutely rejects any illegal exploitation of the natural resources and other forms of wealth of a sovereign and independent State. В этой связи я хотел бы прежде всего подтвердить принципиальную позицию Мали, решительно осуждающей любую незаконную эксплуатацию природных ресурсов и других богатств суверенного и независимого государства.
As we stated during the Millennium Summit last year, we must, while relying on the United Nations, work more resolutely and methodically to find solutions to all those concerns. Как мы заявили на Саммите тысячелетия в прошлом году, мы должны, опираясь на Организацию Объединенных Наций, работать более решительно и методично в целях поиска решений всех этих проблем.
We must face them resolutely and boldly so as not to allow the forces of evil to overcome our aspirations, which cause us to gather here every year. Мы должны решительно и мужественно принять их и не допустить того, чтобы силы зла разрушили наши чаяния, благодаря которым мы собираемся в этом форуме каждый год.
The Government and the people of Mongolia resolutely condemn the 11 September 2001 hijacking of American civilian air planes by terrorists; their bloody attack against the United States of America; the brutal and inhuman criminal actions that cost thousands of lives. Правительство и народ Монголии решительно осуждают угон террористами 11 сентября 2001 года американских гражданских самолетов; кровавое нападение, совершенное ими на Соединенные Штаты Америки; их жестокие и бесчеловечные преступные деяния, в результате которых погибли тысячи людей.
We must all resolutely confront this problem and seek solutions that apportion responsibility in a balanced way, with a view to preventing, combating and eradicating the illicit trade in these weapons. Все мы должны решительно встать на борьбу с этой проблемой и искать решений, которые распределяют ответственность сбалансированно с целью предотвращения незаконной торговли этими видами оружия, борьбы с ней и ее искоренения.
Indeed, we must all work together, resolutely, to promote dialogue in good faith, solidarity among nations, non-exclusion, the human dimension, international law and diplomatic activities as a means worthy of the individual and of nations to resolve their differences. Все мы действительно должны решительно развивать диалог в духе доброй воли, солидарности между народами, отказа от изоляции, учета человеческого измерения, международного права и дипломатической деятельности как достойных человека и государств средств урегулирования своих разногласий.
It is no longer enough to call for peace and respect for law and order; the point is to prevent such actions resolutely, and do everything to nip terrorism in the bud. Просто призывать к миру и поддержанию правопорядка теперь уже недостаточно; необходимо решительно пресекать такие действия и сделать все возможное для того, чтобы уничтожить терроризм в зародыше.
learned the lesson of the past that implores us to resolutely resist the creeping ideology of hatred and violence that threatens us all. Мы наконец усвоили уроки прошлого, заставляющие нас решительно сопротивляться наступлению идеологии ненависти и насилия, которая угрожает всем нам.
The international community must therefore resolutely commit itself to combating poverty, epidemics, in particular HIV/AIDS, and economic and commercial marginalization, as well as exclusion of all kinds, which continue to be the daily lot of many regions of the world. Поэтому международное сообщество должно решительно взять на себя обязательство бороться с нищетой, эпидемиями, особенно ВИЧ/СПИДа, экономической и торговой маргинализацией, а также всеми формами отчуждения, ибо все это по-прежнему остается повседневной участью многих регионов мира.
I believe that this race certainly can be won, but complacency is not an option, and we must resolutely take the steps necessary to ensure success. Я считаю, что это состязание, конечно же, можно выиграть, однако нельзя проявлять самодовольство, и мы должны решительно принимать меры, необходимые для обеспечения успеха.
David Wiegand for the San Francisco Chronicle called Legion the best series of the new year, and praised the "resolutely novelistic" approach from Hawley. Дэвид Виганд в статье для San Francisco Chronicle назвал «Легион» лучшим телесериалом года и похвалил «решительно беллетристический» подход Хоули.
Additionally, on 5 November 1999 the Supreme People's Court issued a notice to all lower courts stating that it was their "political duty" to "resolutely impose severe punishment" against groups considered heretical, especially Falun Gong. Кроме того, 5 ноября 1999 года Верховный народный суд КНР издал уведомление для всех судов низших инстанций, в котором заявил, что это их «политический долг - решительно подвергать суровому наказанию» группы, признанные еретическими, особенно Фалуньгун.
With the beginning of the issue of metal gold chervonets for calculations with foreign countries, this incident is connected: Western countries have resolutely refused to accept these coins, since they depicted Soviet symbols. С началом выпуска металлических золотых червонцев для расчётов с зарубежными странами связан такой казус: западные страны решительно отказывались принимать эти монеты, поскольку на них была изображена советская символика.
We must also face resolutely any attempts to impose temporary solutions through unilateral actions or military solutions that might result in transient victories that lack justice and a comprehensive vision. Необходимо также решительно пресекать все попытки одностороннего навязывания временных решений или мер военного характера, которые не могут привести к окончательной победе и не носят справедливого и всеобъемлющего характера.
In 2000, Tokelau had unequivocally informed the United Nations that its population was moving resolutely forward to build the so-called "modern house", a modern self-governance system. В этом году Токелау четко и недвусмысленно сообщила Организации Объединенных Наций о том, что население атоллов решительно продвигается вперед в строительстве так называемого «нового дома Токелау» - современной системы самоуправления.
It is up to all of us to strive resolutely to that end, because, as the Secretary-General has said, we are the United Nations. И мы все обязаны решительно работать для достижения этой цели, ибо, как заявил Генеральный секретарь, мы и есть Организация Объединенных Наций.