| We resolutely oppose any unilateral attempts to enforce systems of administration and governance upon peoples of the world. | Мы решительно против односторонних попыток силового навязывания народам мира систем управления и власти. |
| We resolutely condemn this terrorist act and call for its perpetrators and organizers to be brought to justice. | Мы решительно осуждаем эту террористскую акцию и требуем отдать под суд ее исполнителей и организаторов. |
| We must resolutely defend the fundamental principles that govern our Organization. | Мы должны решительно защищать основополагающие принципы, которыми руководствуется наша Организация. |
| What is important is that we have decided to combat this scourge collectively and resolutely. | Но важно то, что мы решили бороться с этим злом коллективно и решительно. |
| We can take pride in the fact that the Council acted resolutely and decisively. | Мы можем гордиться тем, что Совет действовал твердо и решительно. |
| China was resolutely determined and was fully capable of blocking any attempt to separate Taiwan from China. | Китай решительно настроен и полностью способен заблокировать любую попытку отделения Тайваня от Китая. |
| As chair of the Group of 77, Morocco resolutely promoted the adoption of resolution 57/270 B of the General Assembly. | Как страна, председательствующая в Группе 77, Марокко решительно выступала за принятие резолюции 57/270 В Генеральной Ассамблеи. |
| The people of Gibraltar were resolutely opposed to the principle of joint sovereignty. | Народ Гибралтара решительно выступает против принципа совместного суверенитета. |
| The United Nations should resolutely resume the decolonization process in Western Sahara and bring it to its conclusion. | Организации Объединенных Наций необходимо решительно возобновить процесс деколонизации Западной Сахары и довести его до конца. |
| We will need to face resolutely the obstacles and dangers, among which is regional instability. | Мы должны будем действовать решительно в целях преодоления препятствий и опасностей, которые нас будут подстерегать и одной из которых является отсутствие стабильности в регионе. |
| The European Union considers that it is essential that a legitimate leadership continue to resolutely pursue the path towards peace in the Middle East. | Европейский союз считает крайне важным, чтобы законное руководство продолжало решительно следовать по пути к миру на Ближнем Востоке. |
| Chile joins in the overwhelming outcry of the international community resolutely denouncing and repudiating the spiral of violence and demanding its immediate cessation. | Чили присоединяется к подавляющему большинству международного сообщества, которое горячо и решительно осуждает этот виток насилия и требует его немедленного прекращения. |
| We should work resolutely to prevent those aberrations from becoming irreversible trends. | Мы должны решительно препятствовать тому, чтобы такие отклонения превратились в необратимые тенденции. |
| African countries are resolutely taking their destiny into their own hands. | Страны Африки решительно берут свою судьбу в собственные руки. |
| Public officials, politicians and public figures in general should openly and resolutely counteract anti-Semitic behaviour, stereotypes and prejudices. | Государственные чиновники, политики и общественные деятели в целом должны открыто и решительно противостоять поведению, стереотипам и предрассудкам, замешанным на антисемитизме. |
| The United Nations reacted quickly and resolutely to the events of 11 September 2001. | Организация Объединенных Наций действовала оперативно и решительно в связи с событиями 11 сентября 2001 года. |
| We urge the countries concerned to genuinely assimilate the lessons of history and resolutely take the path of peaceful development. | Мы настоятельно призываем соответствующие страны серьезно проанализировать уроки истории и решительно продвигаться вперед по пути мирного развития. |
| Spain resolutely defends respect for human rights around the world. | Испания решительно борется за права человека в мире. |
| At the subregional level, Burkina Faso is resolutely engaged in seeking peace and security. | З. На субрегиональном уровне Буркина-Фасо решительно выступает за обеспечение мира и безопасности. |
| Venezuela resolutely supports the position of the G-77 and China with regard to the need for a strengthened mechanism to monitor financing for development. | Венесуэла решительно поддерживает позицию Группы 77 и Китая в отношении необходимости усиления механизма для контроля за финансированием развития. |
| To that end, it must resolutely carry through the reforms under way, in particular Security Council reform. | В этой связи она призвана решительно продолжать осуществляемые реформы, в первую очередь реформу Совета Безопасности. |
| We have resolutely supported all international efforts to achieve a just, legitimate and lasting settlement in the Middle East. | Мы решительно поддерживаем все международные усилия, направленные на достижение справедливого, законного и прочного урегулирования на Ближнем Востоке. |
| In Somalia, we must act resolutely because of the serious and urgent nature of the situation. | В Сомали мы должны действовать решительно, исходя из серьезного и неотложного характера ситуации. |
| The international community had reacted resolutely to that challenge, both through the Security Council and in the Six-Party Talks. | Международное сообщество решительно отреагировало на этот вызов как через Совет Безопасности, так и на шестисторонних переговорах о ядерном разоружении. |
| Due to a history of rigged elections, Guyanese resolutely guard the right to vote at free and fair elections. | В связи с историей фальсификации выборов граждане Гайаны решительно охраняют право голосовать на свободных и справедливых выборах. |