Английский - русский
Перевод слова Resolutely
Вариант перевода Решительно

Примеры в контексте "Resolutely - Решительно"

Примеры: Resolutely - Решительно
The new international reality makes it essential for States to act together so as to confront energetically and resolutely the problems of the environment, organized crime, arms control, human rights, democratization, poverty, unemployment, social fragmentation and many other issues. Новая международная реальность требует от государств совместных действий, чтобы энергично и решительно решать проблемы окружающей среды, организованной преступности, контроля над вооружениями, прав человека, демократизации, нищеты, безработицы, социального раслоения и многие другие.
The Nigerian Government is indeed delighted to be associated with the successful experiment in Liberia, where, in spite of their very limited resources, member States of ECOWAS resolutely brought a seven-year conflict to an end. Правительство Нигерии действительно испытывает удовлетворение в связи с тем, что оно причастно к успешному эксперименту в Либерии, где, несмотря на свои ограниченные ресурсы, государства - члены ЭКОВАС решительно положили конец семилетнему конфликту.
Apart from, or bereft of, the collective decisions and concerted acts of such a reformed and restructured United Nations, carried into effect resolutely and with determination, I doubt whether we can honestly expect a better future for humankind in the new millennium. Без коллективных решений и согласованных действий такой реформированной и перестроенной Организации Объединенных Наций, которые решительно и целеустремленно воплощаются на практике, я не уверен в том, что мы можем действительно надеяться на лучшее будущее для человечества в новом тысячелетии.
At the same time, his delegation was extremely concerned at the lawlessness prevailing in the Serbian-controlled territories of Croatia and resolutely condemned the further deterioration of the human rights situation of the non-Serb population, including the Hungarian community and other minorities. Вместе с тем, его делегация чрезвычайно озабочена беззаконием на территории Хорватии, контролируемой сербами, и она решительно осуждает дальнейшее ухудшение положения в области прав человека несербского населения, в том числе венгерской общины и других меньшинств.
That is despite the exemplary cooperation from the Lebanese authorities, who in their own way have acted resolutely and bravely in arresting a number of suspects identified by the Commission. И это несмотря на образцовое сотрудничество со стороны ливанских властей, которые сами действовали решительно и смело, арестовав ряд подозреваемых, выявленных Комиссией.
It would not help us at all in the major goals pursued by the international community - that is, to put an end to impunity and to combat terrorism resolutely in all its forms. Это совершенно не поможет нам в достижении основных целей, стоящих перед международным сообществом - а именно, положить конец безнаказанности и решительно бороться с терроризмом во всех его формах.
The people of Kazakstan, having fully experienced the destructive power of nuclear weapons, resolutely voted to end the testing of these lethal weapons. Народ Казахстана, сполна ощутивший на себе разрушительную силу ядерного оружия, решительно отдал свой голос в пользу прекращения испытаний этого смертоносного оружия.
As the Council is thus resolutely pursuing, in a synergetic manner, its endeavours against terrorism, the three Committees and their Chairpersons are increasingly reaching out to each other, as set out in resolution 1566. Таким образом, в то время как Совет решительно призывает к осуществлению совместных действий в борьбе против терроризма, эти три комитета и их председатели все более активно сотрудничают друг с другом, как об этом было сказано в резолюции 1566.
We urge the United Nations resolutely to attack the five scourges I have just named, which still infect Africa and are the source of all the conflicts on our continent. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций решительно бороться против пяти зол, которые я только что назвал; они по-прежнему наносят вред Африке и являются источником всех конфликтов на нашем континенте.
We should resolutely address the endogenous impediments to growth and development, which include political instability, ineffective and inefficient utilization of both human and material resources, inappropriate priority-setting, ill-conceived policy orientation and ill-designed and impractical implementation mechanisms. Мы должны решительно взяться за устранение укоренившихся препятствий росту и развитию Африки, в числе которых - политическая нестабильность, неэффективность и нерациональное использование как людских, так и материальных ресурсов, неверное определение приоритетов, выработка неправильной политики, а также плохо разработанные и непрактичные механизмы осуществления программ.
Moreover, it has resolutely challenged those laws which have denied men and women the dignity to which they are entitled because of who they are. Кроме того, она решительно поставила под вопрос те законы, которые лишали мужчин и женщин достоинства, на которое они имеют право в силу того, кем они являются.
As a truly institutional innovation in inter-African relations, we believe that the Mechanism is a resounding illustration of Africa's will to resolutely enter an era of good governance, as well as a key tool in the effective implementation of NEPAD. Будучи подлинным институциональным новаторством в межафриканских отношениях, этот механизм, как мы полагаем, является блестящей иллюстрацией воли Африки решительно вступить в эру благого управления, а также ключевым инструментом для эффективного осуществления НЕПАД.
In that connection, I would again like to reiterate that Mongolia, along with other nations, resolutely condemned the barbaric attack on United Nations headquarters in Baghdad last August. В этой связи я хотел бы вновь повторить, что Монголия, как и другие государства, решительно осуждает варварские нападения на учреждения Организации Объединенных Наций в Багдаде в августе этого года.
On behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, I should like to call on all of us to resolutely join our efforts to restore to humanity all of its dignity. От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я хотел бы призвать всех вас решительно присоединиться к нашим усилиям по восстановлению достоинства человечества в полном объеме.
Today's events, and in particular the attack in the province of Baghlan in Afghanistan, which France resolutely condemns, once again illustrate, were there even a need to do so, the need to strengthen our collective efforts against terrorism by working with regional organizations. Сегодняшние события, и в частности нападение, имевшее место в провинции Баглан в Афганистане, которое Франции решительно осуждает, еще раз указывают, в чем вряд ли есть потребность, на необходимость укрепления наших коллективных усилий в области борьбы с терроризмом во взаимодействии с региональными организациями.
We stress in particular the need to give priority to multilateralism in the field of disarmament in order to be able to move resolutely towards our common objective. Мы обращаем особое внимание на необходимость уделения приоритетного внимания многостороннему подходу в области разоружения для того, чтобы мы смогли решительно продвигаться вперед по пути к достижению нашей общей цели.
But her delegation resolutely opposed setting floor or ceiling rates for the permanent members of the Security Council, since that would be a violation of the principle of capacity to pay. Вместе с тем делегация и страны решительно возражают против установления порога или потолка взносов для постоянных членов Совета Безопасности, поскольку это было бы нарушением принципа платежеспособности.
We therefore once again urge the Government and the opposition to resolutely resume the dialogue to address and resolve the political problems of the country at their roots. Поэтому мы еще раз настоятельно призываем правительство и оппозицию решительно возобновить диалог с целью рассмотреть и разрешить политические проблемы, с которыми столкнулась страна, устранив их первопричины.
The Special Rapporteur is resolutely in favour of all effective measures aimed at reducing detention to the minimum length required and ensuring that family members, doctors and lawyers have access to detained persons. Специальный докладчик решительно поддерживает принятие любых эффективных мер, направленных на сокращение до минимально необходимого срока содержания под стражей и обеспечение доступа родственников, врачей и адвокатов к лицам, лишенным свободы.
We believe in this respect that the Court must continue resolutely to play its role as the authorized interpreter of the provisions of the Charter of the United Nations. В этом плане мы полагаем, что Суд должен продолжать и далее решительно играть свою роль в качестве законного толкователя положений Устава Организации Объединенных Наций.
The outstanding and far-sighted speech made by Secretary-General Kofi Annan rightly, skilfully and resolutely reminded us what, in the final analysis, is the meaning of the world government and parliament. Выдающееся и перспективное выступление Генерального секретаря Кофи Аннана очень умело и решительно напомнило нам о том, что означает в конечном счете мировое правительство и парламент.
We resolutely support the work of the "quartet" and of the international community in general in their efforts to secure a resumption of negotiations and thus bring about much-desired peace in the region. Мы решительно поддерживаем работу «четверки» и международного сообщества в целом в их усилиях, направленных на возобновление переговоров, которые будут способствовать достижению долгожданного мира в этом регионе.
The independent expert therefore suggests that the Commission should call on the Haitian Government to take strong initiatives to demonstrate its declared willingness to combat impunity resolutely by helping the judicial system to fulfil its task. Поэтому независимый эксперт предлагает Комиссии рекомендовать правительству Гаити доказать, путем принятия эффективных мер, свою декларируемую готовность решительно бороться с безнаказанностью, помогая правосудию выполнять поставленные перед ним задачи.
The process of the integration of the Balkan States into the Euro-Atlantic structures must proceed speedily, resolutely and without hesitation, and it, too, must succeed. Процесс интеграции балканских государств в евроатлантические структуры должен осуществляться быстрыми темпами, решительно и без каких-либо колебаний и должен успешно завершиться.
On that basis, the Secretary-General initiated contacts with the parties, and last Friday he informed us that he intended resolutely to pursue them. На основе этого Генеральный секретарь вступил в контакты со сторонами, и в прошлую пятницу он проинформировал Совет о своих намерениях решительно поддерживать эти контакты.