The Government of Haiti reaffirms its support for the principles of freedom of international trade and navigation and resolutely appeals for an end to the embargo against Cuba. |
Правительство Гаити вновь заявляет о своей поддержке принципа свободы международной торговли и судоходства и решительно требует прекращения блокады, введенной против Кубы. |
We understand the difficulties before us, but we must push ahead resolutely, because determination and tenacity are essential to tackling long-standing issues in volatile regions. |
Мы понимаем стоящие перед нами трудности, но мы должны решительно идти вперед, поскольку решимость и упорство жизненно важны для решения застарелых вопросов во взрывоопасных регионах. |
The phenomenon is therefore very difficult to control, but the Sudan, which realizes the danger, is determined to confront it resolutely. |
Поэтому с этим явлением довольно трудно бороться, однако Судан понимает связанные с этим угрозы и намерен решительно противодействовать им. |
We resolutely condemn all forms of terrorism and express our profound solidarity with, and the deepest sympathy to, the United States and its people. |
Мы решительно осуждаем все формы терроризма и выражаем нашу полную солидарность и глубокие соболезнования Соединенным Штатам и народу этой страны. |
The international community must now act resolutely and deliberately to secure a safe world for ourselves and for the generations to come. |
Международное сообщество должно теперь действовать решительно и целенаправленно для того, чтобы обеспечить безопасный мир для нас и для грядущих поколений. |
Cameroon, through its President, immediately sent a message of sympathy and solidarity to the American people, resolutely condemning those hateful attacks. |
Со своей стороны Камерун через своего президента сразу же обратился к американскому народу со словами сочувствия и солидарности и решительно осудил эти преступные акты. |
This is why France has resolutely embarked on a joint review process within the Atlantic Alliance, and is developing its own programme for the self-protection of deployed forces. |
Вот почему Франция решительно включилась в общие размышления в рамках Атлантического союза и развивает свою собственную программу самозащиты развернутых сил. |
In that context, Benin will resolutely strive to strengthen the crucial partnership that the Security Council is endeavouring to establish with regional and subregional organizations in the area of peacekeeping. |
В этой связи Бенин будет решительно бороться за укрепление духа партнерства, которое Совет Безопасности пытается установить с региональными и субрегиональными организациями в области осуществления операций по поддержанию мира. |
We should turn resolutely towards Nature. |
Нам следует решительно повернуться к природе. |
As a State resolutely devoted to peace and firmly dedicated to respect for international law, Japan appreciates the strenuous efforts and work of the Court. |
Будучи государством, которое твердо привержено миру и решительно выступает за соблюдение международного права, Япония признательна Суду за его неутомимые усилия и работу. |
We will resolutely promote gender equality and eliminate the range of barriers to the empowerment of women and girls in our societies. |
Мы будем решительно содействовать обеспечению гендерного равенства и устранять различные препятствия для расширения прав и возможностей женщин и девочек в наших обществах. |
Many European politicians would view a member state's repatriation of competences as a totally destructive precedent, and thus would oppose it resolutely. |
Многие европейские политики посчитают репатриацию компетенций государств-членов крайне деструктивным прецедентом и, следовательно, будут решительно против этого возражать. |
South Korea's leaders do not have to look far to find out what will happen if they fail to address looming challenges quickly and resolutely. |
Руководителям Южной Кореи не придется далеко смотреть, чтобы узнать, что произойдет, если они быстро и решительно не решат надвигающиеся проблемы. |
My country resolutely supports the process of integration in the North of Africa and the development of stronger links between Europe and the Maghreb. |
Моя страна решительно поддерживает процесс интеграции на Севере Африке и развитие более прочных отношений между Европой и Магрибом. |
In this, the Federal Republic of Yugoslavia will continue to resolutely protect its sovereignty and territorial integrity, resisting any attempt at interfering in its internal affairs. |
При этом Союзная Республика Югославия будет по-прежнему решительно защищать свой суверенитет и территориальную целостность, оказывая отпор любым попыткам вмешательства в свои внутренние дела. |
The Korean people will resolutely defend the revolutionary traditions of Juche that have been established and the immortal revolutionary exploits performed by respected leader President Kim Il Sung. |
Корейский народ будет решительно отстаивать созданные революционные традиции Чучхе и бессмертные революционные свершения уважаемого вождя президента Ким Ир Сена. |
They would help the Government, which was resolutely determined to give the highest importance to human rights and to improve its implementation of the Convention. |
Они будут полезными для правительства, которое решительно намерено придавать самое большое значение правам человека и повышать эффективность осуществления Конвенции. |
We must move resolutely forward and translate into reality the plan adopted by the Organization of African Unity in June 1991, that of an African economic community. |
Мы должны решительно продвигаться вперед и претворять в жизнь план, принятый Организацией африканского единства в июне 1991 года и касающийся создания Африканского экономического сообщества. |
In the case at hand, the deletions resolutely effected by the Commission had been based on developments in international relations and were absolutely necessary to preserve the draft Code's viability and acceptability. |
В данном случае исключения, решительно произведенные Комиссией, обусловлены событиями на международной арене и являются абсолютно необходимыми для сохранения жизнеспособности и приемлемости проекта кодекса. |
This achievement should now enable us to resolutely narrow the crucial issues of how to expand the Council and review its working methods. |
Эти достижения должны теперь дать нам возможность решительно сузить круг наиболее важных вопросов, касающихся расширения Совета и пересмотра его методов работы. |
It should involve world public opinion in these decisions and should ensure their follow-up and resolutely implement them in the field. |
Она должна принимать эти решения с учетом мирового общественного мнения, обеспечивать разработку мероприятий, вытекающих из этих решений, и решительно претворять их в жизнь. |
The reservations concerning religious freedom that have been expressed, albeit on rare and isolated occasions, should continue to be dealt with patiently and resolutely, through further dialogue. |
Различные оговорки в отношении свободы религии, которые, впрочем, являются достаточно редкими не взаимосвязанными, должны и впредь оставаться объектом пристального внимания и устраняться путем дальнейшего расширения диалога, терпеливо, но решительно. |
Therefore we must resolutely seek to overcome our past misunderstandings, often foisted on us by others, through dialogue and all-round cooperation. |
Поэтому мы должны решительно стремиться к преодолению наших прошлых разногласий - которые часто навязывались нам со стороны - на основе диалога и всестороннего сотрудничества. |
Together we must resolutely resist those who try to undermine our renewed hope and vision, those who openly defy our common values and international law. |
Мы должны решительно противостоять тем, кто пытается подорвать нашу новую надежду и видение, тем, кто открыто отвергает наши общие ценности и нормы международного права. |
The Security Council is most effective when its actions are guided by clear and agreed goals, purposefully and resolutely pursued, and involve measured actions. |
Совет Безопасности функционирует наиболее эффективно, когда его действия определяются ясными и согласованными целями, которые планомерно и решительно осуществляются и связаны со взвешенными решениями. |