We strongly urge the Secretary-General to exorcize those demons openly and resolutely. |
Мы настоятельно призвали Генерального секретаря открыто и решительно бороться с этими проблемами. |
Benin resolutely opposes unilateral coercive measures of a political, economic or military nature against Cuba. |
Бенин решительно выступает против принудительных односторонних политических, экономических или военных мер в отношении Кубы. |
We must act intelligently, cautiously and resolutely to ensure that new fratricidal wars do not assail the world. |
Мы должны действовать разумно, осторожно и решительно, с тем чтобы в мире не разразились новые братоубийственные войны. |
Luxembourg has resolutely focussed its cooperation policy on the eradication of poverty, particularly in the least developed countries. |
Люксембург решительно сфокусировал свою политику сотрудничества на искоренении нищеты, в частности в наименее развитых странах. |
Accordingly, we have been resolutely pursuing a policy of national reconciliation. |
Мы решительно проводим политику национального примирения. |
The African Union and subregional African organizations continue to act resolutely and often with limited resources to meet those challenges. |
Африканский союз и субрегиональные африканские организации продолжают решительно реагировать на эти вызовы, часто располагая весьма ограниченными ресурсами. |
That is an option which the United Nations Charter tells us we must resolutely reject. |
Это - вариант, которого мы, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, должны решительно избегать. |
The international community and the United Nations should act more resolutely to ensure that society protected victims and provided better assistance. |
Международное сообщество и Организация Объединенных Наций должны действовать более решительно, с тем чтобы общество обеспечивало защиту жертв и оказывало им более эффективную помощь. |
The new government is resolutely pursuing the goals of the rule of law and democracy, even as it faces daunting challenges of terrorism and extremism. |
Новое правительство решительно преследует цели по установлению законности и демократии невзирая на вселяющие обеспокоенность проблемы терроризма и экстремизма. |
The international community should tackle more resolutely the critical questions that arise in this context. |
Международное сообщество должно более решительно подходить к весьма важным вопросам, которые возникают в этом контексте. |
The only possible rational course of action is to work resolutely and together for their elimination. |
Есть только один рациональный путь - решительно и сообща прилагать усилия, направленные на их ликвидацию. |
We need to resolutely move on to this new decisive stage in intergovernmental negotiations. |
Мы должны решительно двигаться вперед к новому решающему этапу в рамках проведения межправительственных переговоров. |
We have resolutely addressed the concerns resulting from changes in power. |
Мы решительно реагируем на озабоченности, возникающие в результате смены власти. |
Fourthly, the serious violation of non-proliferation obligations with impunity must not persist and must be stopped resolutely. |
В-четвертых, необходимо не допускать и решительно пресекать серьезные нарушения обязательств по нераспространению и не оставлять их безнаказанными. |
Cameroon will stand resolutely by other countries in the context of an initiative supporting an arms trade treaty. |
Камерун решительно присоединится к другим странам в рамках инициативы в поддержку договора о торговле оружием. |
Malaysia remains resolutely opposed to the conduct of nuclear tests by any country. |
Малайзия по-прежнему решительно выступает против проведения ядерных испытаний любой страной. |
Viet Nam has consistently and resolutely protested China's activities that violate Viet Nam's sovereign rights and jurisdiction over its exclusive economic zone and continental shelf. |
Вьетнам последовательно и решительно протестовал против действий Китая, нарушающих суверенные права и юрисдикцию Вьетнама над его исключительной экономической зоной и континентальным шельфом. |
The Government resolutely rejects any form of official and intentional discrimination. |
Правительство решительно отвергает официальную и преднамеренную дискриминацию в любой форме |
I also urge all stakeholders to resolutely move forward to the next phase with commitment, vigilance and a deep sense of shared responsibility. |
Я также настоятельно призываю всех участников решительно двигаться вперед к следующему этапу, демонстрируя приверженность, проявляя бдительность и руководствуясь глубоким чувством общей ответственности. |
It is therefore important to move resolutely forward and to continue on this path, which has proven itself to be open, inclusive and transparent. |
Поэтому важно решительно двигаться вперед и продолжать идти по этому пути, который, как было подтверждено, является открытым, инклюзивным и транспарентным. |
I was particularly emphasized that the Security Council should act quickly and resolutely to prevent the prolongation of armed conflicts and of human suffering and ensure that arms embargoes be more scrupulously respected. |
Особо подчеркивалось, что Совету Безопасности следует действовать оперативно и решительно для предотвращения продолжения вооруженных конфликтов и людских страданий и обеспечения более строгого соблюдения эмбарго в отношении оружия. |
Invites all Ivorian parties to the conflict to resolutely get involved in the peace and national reconciliation process. |
предлагает всем участникам конфликта в Котд'Ивуаре решительно присоединиться к процессу восстановления мира и национального примирения; |
The Security Council has been limited in its action on Darfur by a sort of hesitation to openly and resolutely address each problem on its own terms. |
Совет Безопасности не делал все, что было в его силах, в отношении ситуации вокруг Дарфура вследствие определенной неготовности открыто и решительно заняться решением различных проблем с учетом присущих каждой из них особенностей. |
Despite all these negative policies and practices on the part of those countries, we resolutely implemented the work plan in a sincere and serious manner. |
Несмотря на всю эту негативную политику и практику со стороны этих стран, мы решительно выполняли план работы, подходя к этой работе ответственно и серьезно. |
The Republic of Guinea nevertheless remains convinced that if we are better to meet the threats and challenges we face, we must resolutely pursue the reforms necessary to revitalize our Organization. |
Тем не менее Гвинейская Республика по-прежнему убеждена в том, что для более эффективной борьбы с угрозами и проблемами, с которыми мы сталкиваемся, мы должны решительно продолжать реформы, необходимые для активизации деятельности нашей Организации. |