Maintaining the dynamism of that renewal in the 1990s and beyond required not only political will, but also, the implementation of specific programmes which could be translated into tangible results. |
Для сохранения динамики этого оживления в 90-е годы и в последующий период потребуются не только политическая воля, но и практическая реализация конкретных программ, могущих дать ощутимые результаты. |
Other freight requirements of $180,000 were not adequately explained to the Committee and in the Committee's opinion are not required for this period. |
В отношении других потребностей в расходах на перевозку в размере 180000 долл. США Комитет не получил надлежащих объяснений и считает, что на данный период они не потребуются. |
Should it become necessary to deploy them to the mission area, the Secretariat intends to revert to the Advisory Committee in the event that additional funds are required for this purpose. |
Если возникнет необходимость направить этих наблюдателей в район действия Миссии и потребуются дополнительные средства, Секретариат обратится к Консультативному комитету. |
As much as we welcome the developments during the past 12 months, Papua New Guinea believes that more is required before our region can be described as genuinely nuclear-free. |
Приветствуя события последнего года, Папуа-Новая Гвинея полагает, что потребуются дополнительные усилия, прежде чем наш регион можно будет считать подлинно безъядерным. |
As indicated in paragraph 53 of the report, the funds required to offset the cost of services to be provided by the Office would be approximately $964,200. |
Как указано в пункте 53 доклада, для покрытия расходов на предоставление услуг Управлением потребуются средства в объеме примерно 964200 долл. США. |
A total of 11 base station radios (five for the enhanced police station and six for the team sites that have not yet been set up) are required. |
Потребуются в общей сложности 11 центральных радиостанций (5 для усиленного полицейского участка и 6 - для опорных постов, которые еще не созданы). |
The Office of Internal Oversight Services concurs that, as well as being an essential management tool, such a system should assist in determining what additional resources are required in the future. |
Управление служб внутреннего надзора согласно с тем, что подобная система, помимо того, что она является важным инструментом управления, также должна помочь определить то, какие дополнительные ресурсы потребуются в будущем. |
Conscious of the fact that international assistance and investment over time are required to mitigate and prevent the consequences of such disasters, |
осознавая тот факт, что потребуются длительные международные усилия по оказанию помощи и инвестиции для ослабления и предотвращения последствий таких бедствий, |
Thus, we are particularly concerned by the staggering financial needs required to narrow the present gap between those who have access to information and those who have not. |
В этой связи мы особенно обеспокоены тем, что для сокращения нынешнего разрыва между теми, кто имеет и кто не имеет доступа к информации, потребуются колоссальные финансовые средства. |
As indicated in paragraph 9 of the paper, UNFPA already had most of those elements in place but required an overall framework to link those and other elements in an integrated way. |
Как указано в пункте 9 документа, ЮНФПА уже разработал большинство этих элементов, однако для их увязывания с другими элементами потребуются какие-то общие рамки. |
The principle of separation of the legislative and executive powers, meanwhile, existed only in theory, and specific measures for its implementation were required. |
Что касается принципа разделения полномочий между законодательной и исполнительной властью, то он продолжает существовать в теории и для его практической реализации потребуются конкретные меры. |
It is estimated that a maintenance level amount of $40,000 is required for the travel of staff from the Peacekeeping Financing Division to the mission areas. |
Предполагается, что в связи с поездками сотрудников Отдела финансирования операций по поддержанию мира в районы миссий потребуются ассигнования на прежнем уровне в размере 40000 долл. США. |
Additional efforts are required to repair relations between ethnic groups in the Kivus, ensure respect for human rights, address the humanitarian disaster engulfing the population, and resolve land and citizenship issues. |
Для восстановления отношений между этническими группами в Северной и Южной Киву, обеспечения уважения прав человека, ликвидации последствий гуманитарного кризиса, поразившего население, и решения вопросов, касающихся земли и гражданства, потребуются дополнительные усилия. |
Additional security staff for these purposes at the Local level are required for the United Nations Office at Nairobi, ECA, ECLAC, ESCAP ESCWA, and the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
Для этих целей потребуются дополнительные сотрудники местного разряда в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, ЭКА, ЭКЛАК, ЭСКАТО, ЭСКЗА и Международном уголовном трибунале по Руанде. |
Thus, it is impossible to determine what type of expertise is required unless the Peacebuilding Commission first identifies priorities and necessary areas for action, in consultation with the authorities of the State concerned. |
Таким образом, будет трудно определить, какие эксперты потребуются, если Комиссия по миростроительству сначала не определит приоритеты и необходимые направления работы в консультации с властями соответствующего государства. |
As you see in paragraph 29 of the final report, should the General Assembly so decide, the estimated required resources to continue the project in the biennium 2002-2003 would be approximately US$ 3.5 million. |
Как сказано в пункте 29 заключительного доклада, если Генеральная Ассамблея примет решение о продолжении осуществления проекта в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов, то, согласно оценкам, потребуются ресурсы на общую сумму примерно 3,5 млн. долл. США. |
If any changes were required by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee, they would be reflected in a revised statement of programme budget implications. |
Если потребуются какие-либо изменения со стороны Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Пятого комитета, то они будут отражены в пересмотренном заявлении по бюджету по программам. |
If there is no such commitment, the activity must initially be regarded as ad hoc and - if additional staff are required - should be implemented by temporary staff or implementing partners. |
Если такого обязательства не принимается, то на первом этапе данная деятельность может считаться имеющей разовый характер и - если потребуются дополнительные кадровые ресурсы - должна осуществляться временными сотрудниками или партнерами-исполнителями. |
In accordance with General Assembly resolution 54/254 and as indicated in the annex, these amounts would be in addition to $450,000 required for security coverage and $193,000 for protocol. |
В соответствии с резолюцией 54/254 Генеральной Ассамблеи и как указано в приложении, эти суммы потребуются сверх 450000 долл. США, необходимых для обеспечения охраны, и 193000 долл. США, требуемых для протокольных мероприятий. |
That would, of course, require major investment; accordingly, the Group of 77 wished to use the momentum generated by the Millennium Summit to call upon developed countries to provide the technical assistance and resources required to achieve those objectives. |
Для этого, безусловно, потребуются существенные инвестиции, в связи с чем Группа 77 хотела бы воспользоваться импульсом Саммита тысячелетия и просить развитые страны оказать содействие в предоставлении технической помощи и ресурсов, необходимых для достижения этих целей. |
In your very useful introductory note, Mr. President, you raise the question of what new capabilities are required in the United Nations system to ensure the recommendations are implemented. |
Г-н Председатель, в своем очень полезном вступительном заявлении Вы коснулись вопроса о том, какие новые ресурсы потребуются системе Организации Объединенных Наций для обеспечения гарантий осуществления вышеназванных рекомендаций. |
On 20 December 2002, the General Assembly invited the Economic and Social Council to review its decision 2002/281 with a view to ensuring that additional meetings of the Commission on Human Rights are not required in connection with its fifty-ninth session. |
20 декабря 2002 года Генеральная Ассамблея предложила Экономическому и Социальному Совету пересмотреть свое решение 2002/281 с целью обеспечить также такое положение, при котором дополнительные заседания Комиссии по правам человека в связи с ее пятьдесят девятой сессией не потребуются. |
As a result, except in the area of human resources, UNHCR maintained that minimal effort was required to customize the programming, and the estimated cost was less than 10 per cent of the overall implementation cost. |
Таким образом, УВКБ утверждало, что, за исключением людских ресурсов, потребуются минимальные усилия для доводки программ, и это, по оценкам, составит менее 10 процентов совокупных расходов на внедрение. |
He called for due consideration to be given to the Habitat Agenda in all national development plans and international cooperation agendas, and stressed that many actors, working together, were required to achieve its goals. |
Он призвал к уделению должного внимания Повестке дня Хабитат во всех национальных планах развития и программах действия в области международного сотрудничества и подчеркнул, что для достижения этих целей потребуются совместные усилия самых различных субъектов деятельности. |
(c) That the Task Force should carefully consider what Foreign Affiliates Trade Statistics (FATS) variables were required in the system. |
с) Целевой группе следует тщательно проанализировать, какие переменные, относящиеся к статистике торговли иностранных компаний-филиалов (СТИКФ), потребуются в данной системе. |