Consequently, the integration services required for the Secretariat, including offices away from Headquarters, regional commissions and field missions are estimated at $128.7 million. |
В соответствии с этим смета расходов на интеграционные услуги, которые потребуются Секретариату, включая отделения за пределами Центральных учреждений, региональные комиссии и полевые миссии, оценивается в 128,7 млн. долл. США. |
The Organization shall, where appropriate, initiate negotiations among the states concerned for the creation of any new specialized agencies required for the accomplishment of the purposes set forth in Article 55. |
Организация, в случае надобности, проявляет инициативу в том, чтобы заинтересованные государства приступили к переговорам о создании любых новых специализированных учреждений, которые потребуются для выполнения целей, указанных в статье 55. |
At this stage, political will, resources and sustained efforts are required to shift economic globalization onto a new course that will focus that partnership on poverty eradication, full employment and shared prosperity. |
На данном этапе потребуются политическая воля, ресурсы и непрерывные усилия, чтобы направить процесс экономической глобализации в новое русло. |
Specialized consultants will be needed in highly technical areas to support Government ministries as required and as defined through gap analyses of existing technical assistance activities from other bilateral and multilateral partners. |
Потребуются также консультанты-специалисты в узкотехнических областях для оказания поддержки министерствам в той мере, в которой это будет необходимо исходя из результатов анализа пробелов в деятельности других двусторонних и многосторонних партнеров по предоставлению технической помощи. |
Twenty-two posts are required for vehicle mechanics, panel beaters/welders, auto air conditioning mechanics and auto painters. |
Потребуются 22 должности для автомехаников, рихтовщиков/сварщиков, механиков по ремонту автомобильных кондиционеров и техников по покраске автомобилей. |
(paragraphs 31-33) It is estimated that resources in the amount of $53,300 are required to provide for one three-day expert working group meeting on specialized anti-organized crime units, for 10 experts, in Vienna. |
Согласно сметным оценкам средства в размере 53300 долл. США потребуются для финансирования расходов по проведению в Вене одного трехдневного совещания рабочей группы экспертов, посвященного специальным подразделениям по борьбе с организованной преступностью. |
According to the Department of Peacekeeping Operations estimates, the strength required would be approximately two brigades, not including AMISOM components; however, force capacity is of greater importance than numerical strength. |
Согласно оценкам Департамента операций по поддержанию мира, потребуются силы в численном составе приблизительно двух бригад, не считая компонентов АМИСОМ; в то же время гораздо более важное значение имеет реальный потенциал сил, а не их численность. |
Although provisions already existed in section 2 in respect of conference-servicing costs, additional provisions totalling $830,900 were required for the biennium 2006-2007 for the subcommittee's activities. |
Несмотря на то что в разделе 2, озаглавленном "Дела Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и управление", уже предусмотрены ассигнования на покрытие расходов по конференционному обслуживанию, на двухгодичный период 2006-2007 годов потребуются дополнительные ассигнования в сумме 830900 долларов США на финансирование деятельности подкомитета. |
On the strength of this information, the Ministry of Finance is sent a funding request broken down by budget programmes, giving justifications for the amount of budget financing required over the coming year; one of the main items of expenditure is labour costs. |
По результатам работы Комиссии готовятся предложения по перечню статистических работ для включения в ежегодный план с определением тех дополнительных ресурсов, включая человеческие, которые потребуются для их выполнения. |
I call on donors to contribute more generously in order to secure the US$ 35 million required to meet pressing humanitarian needs and establish the basis for recovery over the course of the next six months. |
Я призываю доноров делать более щедрые взносы, чтобы собрать 35 млн. долл. В дальнейшем потребуются дополнительные средства, и я призываю государства-члены поддержать наши усилия. |
The Peruvian government is mindful of the harsh realities of the problems connected with the indigenous communities: major efforts and creative action are required to overcome poverty and political and social violence as well as the lack of communication and separative intolerance which fosters marginalisation and racism. |
Перуанское правительство осознает серьезный характер проблем, связанных с общинами коренного населения: потребуются значительные усилия и нестандартный подход для того, чтобы покончить с бедностью и насилием в политической и социальной сферах, а также с отсутствием понимания и ведущей к сепаратизму нетерпимостью, способствующих маргинализации и расизму. |
A provision in the amount of $382,800, supplemented by $50,000 from the trust fund, is required to meet the total cost estimated at $432,800. |
Для покрытия общих сметных расходов в размере 432800 долл. США потребуются ассигнования в размере 382800 долл. США, дополненные 50000 долл. США из целевого фонда. |
Additional staff resources are required for the effective implementation of the Medium-term Strategic and Institutional Plan to fill competency gaps, to ensure alignment and cohesion between global and country-level activities and to spearhead management improvements in support of results-based management. |
Для эффективного выполнения Среднесрочного стратегического и организационного плана потребуются дополнительные людские ресурсы, с тем чтобы восполнить пробелы в компетенции, обеспечить согласованность и взаимоувязку мероприятий на глобальном и страновом уровне и инициировать совершенствование методов управления в поддержку идеи управления, ориентированного на получение конкретных результатов. |
In view of the revised trial schedule, an additional amount of $7,387,800 under this category is required to provide for the following: |
С учетом пересмотренного расписания судебных процессов по этой категории расходов потребуются дополнительные средства на сумму 7387800 долл. США для удовлетворения следующих потребностей: |
Additional resources and a dedicated operational budget are required to ensure the web-related improvements, the enhanced media and civil society outreach, and to allow for the Communications, Information and Outreach office to respond adequately to the competitive communications environment. |
Для совершенствования вебфункций, расширения контактов со средствами массовой информации и гражданским обществом и создания возможностей, позволяющих Группе по связи, информации и работе с общественностью адекватно работать в условиях конкуренции в коммуникационной сфере, потребуются дополнительные ресурсы и целевой оперативный бюджет. |
The remaining portion of the unencumbered balance of $587,300 will be applied to the resources required for the financial period from 1 July 2007 to 30 June 2008, in accordance with established procedures. |
Оставшаяся часть неизрасходованного остатка средств в размере 587300 долл. США будет отнесена в счет ресурсов, которые потребуются в течение финансового периода с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года, в соответствии с установленными процедурами. |
It is estimated that resources in the amount of $106,700 are required to provide for two three-day open-ended working group meetings, one on extradition and one on mutual legal assistance, for 10 experts in Vienna. |
Согласно сметным оценкам средства в размере 106700 долл. США потребуются для проведения в Вене для 10 экспертов двух трехдневных совещаний рабочей группы открытого состава, одно из которых будет посвящено вопросам выдачи, а другое - вопросам оказания взаимной правовой помощи. |
It is estimated that resources in the amount of $330,500 are required to cover the costs of holding three three-day meetings per year, for three years, in Vienna, for a standing group of six experts from Africa, Asia and South America. |
США потребуются для финансирования расходов на ежегодное проведение в Вене в течение трех лет трех трехдневных совещаний постоянной группы в составе шести экспертов из Африки, Азии и Южной Америки. |
International cooperation and producer-consumer dialogue are key elements for establishing the investment environment and regulatory framework that Caspian Sea region countries will need in order to attract the investments required to further develop their hydrocarbon reserves and resources and to extend their energy transportation infrastructure more widely. |
Международное сотрудничество и диалог между производителями и потребителями являются ключевыми элементами для формирования благоприятного инвестиционного климата и прочной нормативной базы, которые потребуются странам Прикаспийского региона для привлечения инвестиций, необходимых для дальнейшего освоения их запасов и ресурсов углеводородов и расширения инфраструктуры транспортировки энергоносителей. |
The amount of $1,400,000 would provide for the required conference-servicing costs and $213,700 would be for programme support provided by the United Nations. |
Сумма в 1400000 долл. США обеспечит покрытие необходимых расходов по конференционному обслуживанию, а 213700 долл. США потребуются для оплаты вспомогательных услуг по программе, предоставляемых Организацией Объединенных Наций. |
Actions needed to provide United Nations personnel with the information required to protect their health and the health of their families during a pandemic would require an estimated $530,300 during the biennium 2008-2009. |
Для принятия мер, необходимых в целях распространения среди сотрудников Организации Объединенных Наций информации, требующейся для охраны их здоровья и здоровья членов их семей во время пандемии, на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, по оценкам, потребуются ресурсы в размере 530300 долл. США. |
This analysis was necessary to satisfy the minimum standards required of any future legal process, as well as to enable the investigation to discard certain theories while testing and scrutinizing other theories. |
Такой анализ был необходим для того, чтобы все доказательные материалы отвечали минимальным стандартам, которые потребуются при проведении любого правового процесса в будущем, а также для того, чтобы следствие могло отказаться от тех или иных гипотез и продолжать испытание и проверку других гипотез. |
Travel resources would also be needed to carry out the required investigations and in the event there was no access to Abidjan, the experts and the secretariat might travel to neighbouring countries to meet with refugees, witnesses and victims. |
Для целей проведения необходимых расследований и в тех случаях, когда доступ в Абиджан закрыт, потребуются также средства для покрытия расходов на поездки: эксперты и сотрудники секретариата могут выезжать в соседние страны для встреч с беженцами, свидетелями и потерпевшими. |
In this connection, UNDP indicates that provisions for transitionary funding are required due to the transition time needed before the new cost recovery methodology is in full effect and cost recovery resources can be prioritized to finance management activities (ibid., paras. 62-65). |
В этой связи ПРООН отмечает, что потребуются промежуточное финансирование на переходный период, необходимый для полного внедрения методологии возмещения расходов и определения порядка выделения ресурсов, полученных в результате возмещения расходов, на управленческую деятельность (там же, пункты 62 - 65). |
It is estimated that resources in the amount of $462,800 are required to provide for the finalization of legal and operational tools, in particular model legislation, through a five-day expert working group meeting in Vienna to discuss the final version of the law. |
Согласно сметным оценкам средства в размере 462800 долл. США потребуются для завершения разработки документов по законодательным и оперативным вопросам, в частности Типового законодательства путем проведения в Вене заседания рабочей группы экспертов продолжительностью пять дней для обсуждения окончательной версии законодательства. |