The Advisory Committee notes that the reduced requirements under facilities and infrastructure are attributable mostly to the completion of construction projects in 2012/13, for which no resources are required in 2013/14. |
Консультативный комитет отмечает, что сокращение потребностей по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» объясняется в основном завершением строительных проектов в 2012/13 году, на которые в 2013/14 году ресурсы не потребуются. |
Several factors are being considered, including costs related to determining the required staff capacity in the regional centres and one-time operational costs associated with changing the current field infrastructure. |
Учитывается несколько факторов, в том числе издержки, связанные с определением того, какие кадровые ресурсы потребуются в региональных центрах, и единовременные оперативные расходы, связанные с изменением нынешней инфраструктуры на местах. |
However, this would require Government investment for building the basic infrastructure as well as, when appropriate, the institutions required to manage water access rights. |
Однако для этого потребуются государственные инвестиции для создания базовой инфраструктуры, а в соответствующих случаях - институтов, необходимых для регулирования водных правоотношений. |
The review at intersessional sessions would provide Parties with an additional opportunity to make recommendations while programmes were actually being implemented and possibly to propose adjustments as and when required. |
Рассмотрение на межсессионных сессиях давало бы Сторонам Конвенции дополнительную возможность составлять рекомендации непосредственно в процессе осуществления программ и, возможно, предлагать соответствующие коррективы, если таковые потребуются. |
Accordingly, the additional resources required by the Department of Economic and Social Affairs to support the work of the forum in the biennium 2014-2015 are as follows. |
Соответственно, дополнительные ресурсы, которые потребуются Департаменту по экономическим и социальным вопросам для поддержки работы форума в двухгодичный период 2014 - 2015 годов, являются следующими. |
In view of ongoing global instability, collective efforts were required to safeguard human rights and promote sustainable human development, especially in the countries of the South, and to fight the root causes of terrorism through a comprehensive approach based on tolerance, moderation and coexistence. |
Ввиду сохраняющейся во всем мире нестабильности потребуются коллективные усилия в целях защиты прав человека, содействия устойчивому развитию человеческого потенциала, особенно в странах Юга, и борьбы с коренными причинами терроризма посредством всеобъемлющего подхода на основе толерантности, сдержанности и сосуществования. |
If the Secretary-General agrees to some or all of the attached recommendations, it will be necessary to prepare an implementation plan with details on any additional resources or modifications in mandates that are required. |
Если Генеральный секретарь согласится с некоторыми или со всеми прилагаемыми рекомендациями, то необходимо будет подготовить план осуществления с подробным указанием любых дополнительных ресурсов или изменений в мандатах, которые потребуются. |
More resources would be needed, however, to enable the Global Programme to render the advisory and operational services required of Governments in this area. |
Однако для того, чтобы в рамках Глобальной программы стало возможно оказывать правительствам необходимые консультативные и оперативные услуги в этой области, потребуются более значительные ресурсы. |
Funds are required to cover extrabudgetary personnel to develop and support the web portal for a minimum of one year and for the information technology itself. |
Потребуются средства для покрытия расходов на внебюджетный персонал, который будет заниматься разработкой и поддержкой вебпортала как минимум в течение одного года, а также на средства информационной технологии. |
The provider does not divulge these data, they are necessary for remote technical support and also are required to operator of Comlink for identification of your person in case of any operations with your account. |
Эти данные провайдер не разглашает, они необходимы для удаленной технической поддержки, а также потребуются оператору Comlink для идентификации Вашей личности в случае необходимости совершения каких-либо действий с Вашим счетом. |
Continued investment is required to ensure consistent business processes and to allow departments to work globally and virtually. Umoja is the largest such enterprise solution project undertaken by the Secretariat in recent years. |
Потребуются дальнейшие капиталовложения, чтобы обеспечить бесперебойный характер деятельности и дать возможность департаментам работать на глобальном уровне и в виртуальном пространстве. «Умоджа» является крупнейшим проектом внедрения общеорганизационного программного приложения такого рода, который был предпринят Секретариатом в последние годы. |
In the longer term, sustained efforts are required to promote growth in domestic savings which, unfortunately, have deteriorated to such levels that many countries are facing difficulties in even financing the maintenance and replacement of existing capital stock. |
В более долгосрочной перспективе потребуются систематические усилия для содействия росту объема национальных сбережений, который, к сожалению, упал до такого низкого уровня, что многие страны испытывают трудности даже в области финансирования, обслуживания и замене существующего основного капитала. |
If UNRWA in the future is required to show greater flexibility in the efficient use of staff, an immediate requirement will be the availability of sufficient funds to effect severance payments. |
Если БАПОР понадобится в будущем проявить большую гибкость в вопросах эффективного использования персонала, в оперативном порядке потребуются достаточные средства для выплаты выходных пособий. |
One option being considered by the Office of the Capital Master Plan is to focus construction activities on only those areas required for the general debate (the General Assembly Hall, meeting rooms, technology rooms and mechanical rooms). |
Одним из вариантов, рассматриваемых Управлением генерального плана капитального ремонта, является проведение строительных работ лишь в тех помещениях, которые потребуются для проведения общих прений (зал Генеральной Ассамблеи, залы заседаний, технические помещения). |
This will require a significant investment in training and a transition from legacy systems to new ones that integrate the functionality required from UNEP in systems currently in use. |
Для этого потребуются значительные инвестиции в профессиональную подготовку и обеспечение перехода от архаичных систем к новым, включающим в себя функциональные возможности, требуемые от ЮНЕП в рамках систем, используемых в настоящее время. |
The Human Rights Officer will coordinate appropriate action, as required, on the protection of civilians and work with other United Nations actors to integrate human rights in their operations. |
Сотрудник по вопросам прав человека будет координировать надлежащие действия, когда таковые потребуются, по обеспечению защиты гражданских лиц и будет вести совместную работу с другими участвующими органами Организации Объединенных Наций в интересах включения вопросов прав человека в их оперативную деятельность. |
Identify with greater accuracy the changes needed to develop science, technology and innovation, in order to achieve the specific results required in strategic sectors; |
максимально точно определить изменения, необходимые для развития науки и технологий, чтобы добиться конкретных результатов, которые потребуются для стратегических секторов; |
Domestic experts, along with the SFOR believe that warehouses do not meet NATO standards, and that certain adjustments need to take place for bringing them to required state, which necessitates resources. |
Национальные эксперты наряду со специалистами СПС считают, что складские помещения не соответствуют стандартам НАТО и что необходимо принять определенные меры в целях их доведения до нужного уровня, для чего потребуются средства. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) said that, as the funds required for implementation of paragraph 27 of the draft resolution had already been appropriated, no further appropriation would be necessary. |
Г-н Хан (Секретарь Комитета) сообщает, что, поскольку средства, необходимые для выполнения положений пункта 27 проекта резолюции, уже были выделены, какие-либо дополнительные ассигнования не потребуются. |
It was now for the Assembly to provide the resources required to implement those conclusions and the recommendations contained in the report of the Panel on United Nations Peace Operations, in accordance with the implementation plan proposed by the Secretary-General. |
Теперь Ассамблее необходимо выделить ресурсы, которые потребуются для реализации этих выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе Группы Организации Объединенных Наций по операциям в пользу мира, в соответствии с планом осуществления, предложенным Генеральным секретарем. |
In addition, special attention will be given to drafting and speaking exercises to provide the fellows with skills of the kind required in their subsequent diplomatic careers in the field of disarmament and security. |
Кроме того, особое внимание будет уделяться занятиям, направленным на развитие навыков составления документов и публичных выступлений, с тем чтобы привить стипендиатам такие навыки, которые потребуются им в процессе последующего развития их дипломатических карьер в области разоружения и безопасности. |
The number of estimated person-months required after the withdrawal of the UNAMIR liquidation team from Nairobi is a function of what activities will remain to be completed beyond the scope of those functions normally managed and finalized in the field. |
Количество предполагаемых человеко-месяцев, которые потребуются после вывода группы по ликвидации имущества МООНПР из Найроби, зависит от того, какие виды деятельности останутся незавершенными сверх того объема функций, который обычно выполняется и завершается на местах. |
He also emphasized that UNFPA was on target with regard to the financial implementation of its country programmes, but would need additional resources in order to provide the full amount required for those programmes. |
Он также подчеркнул, что ЮНФПА целенаправленно осуществляет свои страновые программы в финансовом отношении, но ему потребуются дополнительные ресурсы для того, чтобы обеспечить полную сумму, необходимую для этих программ. |
In conclusion, he welcomed the imminent signature of the International Convention to Combat Desertification while, at the same time, stressing the need to provide the resources required to implement its provisions. |
В завершение оратор приветствует предстоящее подписание Международной конвенции по борьбе с опустыниванием, и в то же время подчеркивает необходимость предоставления ресурсов, которые потребуются для осуществления ее положений. |
However, to provide the full capacity required to deliver on the UN-Women mandate at the regional and country levels, this model requires the greatest investment in resources across the 25 to 35 offices. |
При такой модели, однако, чтобы иметь все возможности для выполнения мандата структуры «ООН-женщины» на региональном и страновом уровнях, потребуются и самые значительные вложения ресурсов во всех 25 - 35 отделениях. |