However, despite these positive developments, at this rate, we will not be able to achieve the goal of a two thirds reduction by 2015 and additional efforts are therefore required. |
Однако несмотря на эти позитивные сдвиги, при сохранении нынешних темпов мы не сможем достичь цели сокращения на две трети этого показателя к 2015 году, поэтому нам потребуются дополнительные усилия. |
Investment is required so that governments can increase access to transport, provide secure land tenure, mobilize financial resources for sustainable development and bridge the gap between urban and rural areas, as well as among neighbourhoods within cities and towns. |
Потребуются инвестиции для того, чтобы правительства могли расширить доступ к общественному транспорту, гарантировать права землевладения, мобилизовывать финансовые ресурсы для устойчивого развития и сократить разрыв между городскими и сельскими районами, а также между различными кварталами внутри больших и малых городов. |
With regard to the activities proposed in paragraph 43, it is estimated that resources in the amount of $348,900 are required to cover three four-day regional workshops, each to be attended by 60 participants and two staff members from UNODC headquarters. |
Что касается мероприятий, предложенных в пункте 43, то согласно сметным оценкам средства в размере 348900 долл. США потребуются для финансирования проведения трех четырехдневных региональных практикумов, в каждом из которых будет задействовано 60 участников и два сотрудника из штаб-квартиры ЮНОДК. |
However, with the programme expected to be fully operational in the north and south in 2009/10, additional staffing and operational support are required to execute the programme. |
Вместе с тем, поскольку ожидается, что в 2009/10 году эта программа будет осуществляться на Севере и на Юге в полном объеме, для ее реализации потребуются дополнительный персонал и оперативная поддержка. |
The integration will allow for many of the manual processes currently performed, which have associated control weaknesses, to be removed or, if they are still required, to be performed by specialist users in the Asset Management Unit. |
Такая интеграция позволит отказаться от многих выполняемых в настоящее время вручную процессов и представляющих собой слабые стороны контроля или же, если они еще потребуются, обеспечить их выполнение специалистами в Группе управления активами. |
Resources are required to upgrade the storage facilities, including environmental controls, shelving units, firefighting systems, to enhance the security of both the physical and electronic records, and to develop a truly off-site data backup system. |
Потребуются ресурсы на обновление хранилищ, включая выполнение экологических требований, установку стеллажей, систем пожаротушения, на повышение безопасности документов как в печатной, так и в электронной форме и на разработку подлинно внешней системы резервирования данных. |
Although no indication is given at this stage of the magnitude of dedicated resources required, the Secretary-General indicates that the second option would entail significant additional resources. |
Поскольку на данном этапе нет информации об объеме необходимых специальных ресурсов, Генеральный секретарь обращает внимание на тот факт, что при втором варианте потребуются значительные дополнительные ресурсы. |
Over the longer term, however, it is anticipated that the future growth of UNIDO's services, as demanded and required by the Member States, will require additional investments in the Organization. |
Однако в долгосрочной перспективе ожидается, что для обеспечения расширения услуг ЮНИДО в будущем, в соответствии с запросами и потребностями государств-членов, Организации потребуются дополнительные инвестиции. |
(e) The geo-referenced area frame will be the basis for all household surveys and small farm surveys required by the national statistical system; |
ё) снабженные геопривязкой территориальные рамки послужат основой для всех обследований домохозяйств и малого фермерства, которые потребуются для национальной статистической системы; |
Similarly, it would take more than programmes to protect girls - shifts in cultural and behavioural norms that excluded and even endangered girls were required. |
Для этого потребуются не просто программы по защите девочек - нужно будет изменить культурные и поведенческие нормы, которые изолируют девочек и даже создают угрозу их безопасности. |
Since implementation should be a gradual process, the Procurement Division will be expected to put a mechanism in place to implement, monitor and measure results so as to detect deficiencies and take corrective actions, if required. |
Поскольку переход на новый принцип должен быть постепенным процессом, Отделу закупок следует создать механизм для контроля, оценки и внедрения результатов в целях выявления недостатков и принятия исправительных мер, если таковые потребуются. |
The Commission's findings are used to produce a list of statistical activities for inclusion in the yearly schedule together with the additional human and other resources required for their execution. |
По результатам работы Комиссии готовятся предложения по перечню статистических работ для включения в ежегодный план с определением тех дополнительных ресурсов, включая человеческие, которые потребуются для их выполнения. |
In particular, with a view to assisting EECCA countries to participate at the forthcoming Third High-level Meeting and in its preparatory process, additional resources estimated in the order of US$ 30,000 are required within the next few months. |
В частности, для оказания помощи странам ВЕКЦА с тем, чтобы они могли принять участие в предстоящем третьем Совещании высокого уровня и в процессе его подготовки, в ближайшие несколько месяцев потребуются дополнительные ресурсы в размере, согласно оценкам, порядка 30000 долл. США. |
Azerbaijan reported no implementation of paragraphs 1 (a)-(c) and indicated that all forms of specific technical assistance mentioned in the self-assessment checklist were required to achieve full compliance. |
Азербайджан сообщил о невыполнении пунктов 1 (а)-(с) и отметил, что для обеспечения полного соблюдения потребуются все формы конкретной технической помощи, предусмотренные в контрольном перечне вопросов для самооценки. |
However, some countries and regions are not on track to reach the Goals and intensified efforts are required to reduce poverty and child and maternal mortality rates and to improve access to sanitation. |
Наряду с этим некоторые страны и регионы не смогут достичь этих Целей, и потребуются более активные усилия для снижения уровня бедности и младенческой и материнской смертности и расширения доступа к средствам санитарии. |
Acknowledging that many of the recommendations required structural changes which would take time to implement, delegations encouraged UNHCR to use all available resources to implement them in a timely manner. |
Признавая, что для выполнения многих рекомендаций потребуются структурные преобразования, на проведение которых необходимо время, делегации призывают УВКБ использовать все имеющееся у него ресурсы для их своевременного выполнения. |
Ultimately, option (c) above was selected, given that existing operational service levels were maintained, the one known unreliability linked to the storage device was removed and minimal additional expenses were required. |
В конечном итоге был выбран вариант с), поскольку он позволит сохранить существующие уровни оперативного обслуживания, поскольку был устранен один выявленный фактор неопределенности, касающийся устройства для хранения данных, и поскольку потребуются минимальные дополнительные расходы. |
Those resources were required for the dedicated project management team, the updated proposal for which included three additional temporary positions and six operational experts as well as a reduction of four positions whose functions would instead be performed by consultants. |
Эти ресурсы потребуются на цели группы по управлению проектом, обновленное предложение по которой включает три дополнительные временные должности и шесть должностей группы оперативных экспертов, а также упразднение четырех должностей, функции которых будут выполнять консультанты. |
As the resources required to examine those issues would most likely be significant, the feasibility studies will include an assessment of additional human and financial resources that would be critical for carrying out reviews of such complex topics. |
Поскольку для рассмотрения этих вопросов скорее всего потребуются значительные объемы ресурсов, технико-экономическое обоснование будет включать оценку дополнительных людских и финансовых ресурсов, которые будут иметь исключительно важное значение для проведения обзоров по таким сложным темам. |
Country preparedness plans for influenza should address the needs of people living with HIV, and national AIDS plans, especially in high HIV prevalence countries, should consider public health action required in case of pandemic influenza. |
В планах подготовки стран к противодействию гриппу необходимо учесть потребности людей, живущих с ВИЧ, а в национальных планах по СПИДу, особенно в странах с высокой распространенностью, следует предусмотреть действия систем здравоохранения, которые потребуются в случае развития пандемии гриппа. |
There is also no evidence of any dedicated business analysis to show how the remaining resources will be used to complete the technical aspects of the project, or of the wider United Nations resources required to achieve business readiness. |
Кроме того, нет никаких подтверждений проведения специализированного анализа рабочих процессов для выявления того, как будут использоваться оставшиеся ресурсы для завершения реализации технических аспектов проекта или какие ресурсы Организации Объединенных Наций в целом потребуются для обеспечения оперативной готовности. |
Maintaining and growing the energy supplies required to provide access to those lacking it and meet future demand, with reduced impacts on the environment, will require significant investment in the long term across the entire supply and use chain. |
Для поддержания и увеличения уровня энергоснабжения, необходимого для обеспечения доступа тем, кто нуждается в нем, и удовлетворения будущего спроса при сокращенном воздействии на окружающую среду, потребуются значительные инвестиции в долгосрочном плане во всей цепочке предложения и потребления. |
The Advisory Committee is of the view that the knowledge and expertise required in this regard are not unique in the Office for Disarmament Affairs and should be available not only for the Final Conference, but also in its routine programme of work. |
Консультативный комитет считает, что необходимые в этой связи знания и специалисты не являются уникальными в Управлении по вопросам разоружения и потребуются не только для Заключительной конференции, но также и для осуществления его обычной программы работы. |
For the biennium 2014-2015 resource requirements were estimated at SwF 42 million, inclusive of allowances, for the project management team, the liaison staff and the consultancy services required to accomplish the next steps in the project's development. |
В течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов, согласно оценкам, потребуются ресурсы в объеме 42 млн. швейцарских франков, включая резерв, для группы по управлению проектом, вспомогательного персонала и на консультационные услуги, которые требуются для осуществления последующих шагов в разработке проекта. |
Similarly, for our part in the Bank, we would need to have minimum firm indications of the possible contributions to the fund, and to go through our internal consultations required by the relevant organs of our institution for administering such a fund. |
Со своей же стороны в Банке нам потребуются минимальные твердые подтверждения о возможных взносах в фонд, и, кроме того, мы должны провести наши внутренние консультации с соответствующими органами нашего учреждения, если мы хотим управлять таким фондом. |