Additional resources are required for participation in the Office's biannual retreat in New York (five days) and for specialized training. |
Потребуются дополнительные ресурсы для участия в двухгодичном выездном мероприятии Канцелярии в Нью-Йорке (пять дней) и проведения специализированной учебной подготовки. |
Further consultations are required and will be conducted by the Bureau within three months in accordance with the EXCOM guidelines on procedures and practices for UNECE bodies. |
Потребуются дальнейшие консультации, которые будут проводиться Бюро в течение трех месяцев в соответствии с подготовленными Исполкомом руководящими принципами, касающимися процедур и практики органов ЕЭК ООН. |
The Panel has continued to focus on tracking the country's past procurement activities abroad and attempted to identify choke point items required to sustain the illicit programme. |
Группа продолжала уделять основное внимание анализу закупок, предпринятых страной за рубежом в предыдущие периоды, и пыталась установить, какие критически важные средства ей потребуются для дальнейшего осуществления этой незаконной программы. |
No bridging arrangements are therefore required in the short term |
Поэтому на краткосрочную перспективу никакие переходные мероприятия не потребуются |
Local commercial construction capability will not be able to cope with the surge in the construction that is required to establish the mission. |
Местные коммерческие строительные компании будут не в состоянии справиться с дополнительным объемом строительных работ, которые потребуются для налаживания работы миссии. |
In its report for the biennium 2010-2011, the Board of Auditors acknowledged that guidance from United Nations Headquarters is required regarding this matter before UNEP can take any action. |
В своем докладе за двухгодичный период 2010 - 2011 годов Комиссия ревизоров приняла во внимание, что, прежде чем ЮНЕП сможет принять какие-либо меры, ей потребуются руководящие указания со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The first was the vital issue of ensuring adequate capabilities and capacities, which required a collective effort by missions, Member States and the Secretariat. |
Первая задача связана с имеющей жизненно важное значение проблемой обеспечения надлежащего потенциала и возможностей, для решения которой потребуются коллективные усилия миссий, государств-членов и Секретариата. |
He indicated that investment of about $31 billion per year from 2013 to 2020 was required to meet the financing needs of the forest elements. |
Он указал на то, что для удовлетворения потребности в финансировании лесного хозяйства в период с 2013 по 2020 год потребуются ежегодные инвестиции в размере около 31 млрд. долл. США. |
The Committee noted the possible negative environmental impact of such a change if more powerful thermal engines or higher fuel consumption were required as a consequence to compensate for the loss of insulation quality. |
Комитет отметил возможные негативные экологические последствия такого изменения, если для компенсации потери качества изоляции потребуются более мощные тепловые двигатели или более высокое потребление топлива. |
Additional extrabudgetary resources of $466,900 were required for the preparation of the report |
Для подготовки этого доклада потребуются дополнительные внебюджетные средства в размере 466900 долл. США |
Progress continues to be hampered by a funding shortfall, with an estimated $53 million in additional funds required in 2009 to ensure reaching the Afghanistan Compact benchmarks. |
Достижению прогресса препятствует нехватка средств: на 2009 год для обеспечения выполнения целевых показателей, предусмотренных в Соглашении по Афганистану, предположительно потребуются дополнительные средства в размере 53 млн. долл. США. |
According to the timeline projection, a total of $322 million is required for United Nations activities in Darfur by January 2005. |
В соответствии с этим графиком к январю 2005 года на осуществление в Дарфуре деятельности Организации Объединенных Наций потребуются 322 млн. долл. США. |
In addition considerable additional funds are required to ensure a continued operation of additional Clearing House services (databases, newsletters, analytical services, etc.). |
Кроме того, потребуются значительные средства для обеспечения постоянного функционирования дополнительных сервисов Информационного центра (базы данных, информационные бюллетени, аналитические сервисы и т.д.). |
A comparison of available selected data for the LDCs reveals the arduous effort required to honour the commitments articulated in the Brussels Programme. |
Сравнительный анализ имеющихся данных по НРС говорит о том, какие напряженные усилия потребуются для достижения целей, сформулированных в Брюссельской программе. |
However, significant additional resources will be urgently required from donors if the humanitarian organizations are to address the needs of vulnerable populations in an adequate manner. |
Однако для того, чтобы гуманитарные организации могли адекватно удовлетворять потребности уязвимых слоев населения, от доноров в срочном порядке потребуются значительные дополнительные ресурсы. |
However, the practice was deeply rooted in the traditions of the country's main ethnic groups, and its elimination required far-reaching attitudinal changes. |
Однако эта практика глубоко укоренена в традициях основных этнических групп страны, и для ее ликвидации потребуются глубокие изменения мировоззренческого характера. |
A great effort of coordination is required between these institutions and the new international actors, including non-governmental organizations, and the promotion of a real association within a globalized but fairer system. |
Потребуются большие усилия по координации между этими учреждениями и новыми международными субъектами, включая неправительственные организации; потребуется содействие в деле создания подлинной ассоциации в рамках глобальной, но более справедливой системы. |
The adoption of the resolution gives rise to additional one-time requirements for conference services for the translation and processing of the required report. |
В связи с принятием данной резолюции потребуются дополнительные единовременные ассигнования для покрытия расходов на конференционные услуги по письменному переводу и обработке требуемого доклада. |
Subject to the presence required, security arrangements could take considerable time to put in place and entail a major investment in resources and physical protection measures. |
В зависимости от необходимых масштабов присутствия для реализации этих мер потребуются определенное время и значительные инвестиции ресурсов и меры физической защиты. |
However, getting those with vested interests in the status quo to accept the required changes will necessitate great perspicacity on the part of Governments. |
Причем от правительств потребуются большие усилия, чтобы заставить тех, кто заинтересован в сохранении статус-кво, принять требуемые изменения. |
29.33 Resources estimated at $315,700, reflecting a growth of $27,400, are required. |
29.33 Потребуются сметные ресурсы в размере 315700 долл. США, отражающие рост на 27400 долл. США. |
In addition to conference-servicing costs, other resources required for servicing the Conference and sessions of the Preparatory Committee are enumerated below. |
Наряду с расходами на конференционное обслуживание для проведения Конференции и сессий Подготовительного комитета потребуются ресурсы на покрытие указанных ниже расходов. |
It should also be noted that travel to the Central American region is required in the context of the Secretary-General's role in the peace process there. |
Также следует отметить, что в контексте роли Генерального секретаря в мирном процессе в Центральной Америке потребуются поездки по региону. |
The existing provision for a maintenance team (one P-5, three P-4 and one P-3) in 1995 ($558,100) is therefore no longer required. |
Таким образом, нынешние ассигнования на работу группы по обслуживанию (одна должность класса С-5, три С-4 и одна С-3) в 1995 году (558100 долл. США) более не потребуются. |
Further efforts were required to ensure containment of demand, and Austria strongly supported the balanced approach referred to by the Executive Director of UNDCP. |
Потребуются дальнейшие усилия по сдерживанию спроса, и Австрия решительно поддерживает сбалансированный подход, о котором говорил Директор-исполнитель МПКНСООН. |