Английский - русский
Перевод слова Replying
Вариант перевода Отвечая на

Примеры в контексте "Replying - Отвечая на"

Примеры: Replying - Отвечая на
Ms. Nkole (Zambia), replying to questions posed, said that although the National AIDS Council was intersectoral in nature, it was accountable to the cabinet committee on HIV/AIDS, which was chaired by the Minister of Health. Г-жа Нколе (Замбия), отвечая на заданные вопросы, говорит, что, хотя деятельность национального совета по борьбе со СПИДом является по своему характеру межсекторальной, он подотчетен комитету кабинета по проблеме ВИЧ/СПИДа, который возглавляет министр здравоохранения.
Ms. UNSTAD (Norway), replying to further questions by Committee members, said that differences in income between immigrant groups could be explained by the fact that immigrants from Western Europe were often highly qualified and well paid specialists. Г-жа УНСТАД (Норвегия), отвечая на другие вопросы членов Комитета, говорит, что наличие различий в доходах между группами иммигрантов можно объяснить тем фактом, что иммигрантами из Западной Европы часто являются высококвалифицированные и хорошо оплачиваемые специалисты.
5.4 According to counsel, the State party makes the same error in replying to his claims under article 27 in conjunction with article 2. 5.4 По мнению адвоката, государство-участник допускает ту же ошибку, отвечая на заявление автора о нарушении статьи 27 в сочетании со статьей 2.
Mr. Sach (Director, Programme Planning and Budget Division), replying to questions raised, said that to date no pledges of extrabudgetary resources had been received for funding the work of the Group of Governmental Experts on Small Arms. Г - н Зак (Директор, Отдел по планированию программ и составлению бюджета по программам), отвечая на заданные вопросы, говорит, что на сегодняшний день не было объявлено о выделении каких-либо внебюджетных ресурсов на цели финансирования работы группы правительственных экспертов по стрелковому оружию.
Mr. AL-DURAIBI (Yemen), replying to questions asked by the Committee, said that Yemen was a homogeneous society in terms of religion, language, customs and practices. Г-н Эль-ДУРАЙБИ (Йемен), отвечая на вопросы членов Комитета, говорит, что, с точки зрения религии, языка, обычаев и устоев йеменское общество однородно.
Mr. Franken, replying to the first question raised by the representative of Canada, said that the proposal referred to entities active in more than one State. Г-н Франкен, отвечая на первый вопрос, заданный представителем Канады, говорит, что предложение Германии касается юридических лиц, осуществляющих свою деятельность более чем в одном государстве.
Ms. Camara, replying to Committee members' questions concerning health, cited statistical evidence of improvements in women's and children's health as a result of the Government's primary health-care strategy based on the Bamako Initiative. Г-жа Камара, отвечая на вопросы членов Комитета, касающиеся здравоохранения, приводит статистические данные, свидетельствующие об улучшении состояния здоровья женщин и детей благодаря осуществлению правительством основанной на Бамакской инициативе стратегии первичного медицинского обслуживания.
Ms. Sani, replying to additional questions, stressed that her Government's ratification of the Convention was in itself a clear indication of its commitment to implementing it. Г-жа Сани, отвечая на дополнительные вопросы, подчеркивает, что ратификация ее правительством Конвенции сама по себе является недвусмысленным доказательством его приверженности выполнению Конвенции.
Mr. Yeo, replying to questions raised on how the Secretariat dealt with old debts that had yet to be paid, said that old liabilities remained on the books and were never written off by the General Assembly for a variety of reasons. Г-н Йео, отвечая на вопросы о том, каким образом Секретариат решает вопрос со старыми долгами, которые еще следует погасить, говорит, что старые обязательства остаются в бухгалтерских книгах и никогда не списываются Генеральной Ассамблеей по целому ряду причин.
Mr. BUREŠ, replying to question 15 (b), said that the new Aliens Act provided full protection for aliens during the administrative process of expulsion. Г-н БУРЕШ, отвечая на вопрос 15 b), говорит, что новый Закон об иностранцах обеспечивает полную защиту иностранцам в ходе административной процедуры высылки из страны.
Ms. Librada, replying to the point raised by Ms. González Martinez, said she had not intended to imply, in the context of education, that families were free to impose their own rules on children. Г-жа Либрада, отвечая на вопрос г-жи Гонсалес Мартинес, говорит, что она не хотела сказать, что в вопросах образования семьи могут свободно устанавливать свои собственные правила для детей.
Mr. OULD MOHAMED LEMINE, replying to allegations that the Government failed to recognize NGOs that propounded dissenting views, said that Mauritanian legislation prohibited association on the basis of ethnic or tribal affiliation. Г-н ОУЛД МОХАМЕД ЛЕМИН, отвечая на утверждение, что правительство не признает НПО, которые пропагандируют оппозиционные взгляды, говорит, что законодательство Мавритании запрещает создание объединений на основе этнической или племенной принадлежности.
Mr. MAHARAJ (Trinidad and Tobago), replying to questions asked by members of the Committee at the previous meeting, underscored the great importance his Government placed on promoting racial harmony. Г-н МАХАРАДЖ (Тринидад и Тобаго), отвечая на вопросы, заданные членами Комитета на предыдущем заседании, подчеркивает важное значение, которое придает его правительство содействию расовой гармонии.
Mr. SEREDA (Ukraine), replying to Committee members' questions and observations, said that the President of the Republic had clearly stated the country's commitment to equality for all and the determination not to tolerate any incitement to racial or ethnic disharmony. Г-н СЕРЕДА (Украина), отвечая на вопросы и замечания членов Комитета, говорит, что президент Республики четко заявлял о приверженности страны равенству для всех и о решимости не проявлять терпимость по отношению к каким-либо подстрекательствам к расовым разногласиям и этническим расхождениям.
In replying to the comments and questions made, Ms. Zerrougui expressed her agreement with the suggestion to focus on the issue of mechanisms and welcomed all contributions in that regard. Отвечая на замечания и заданные вопросы, г-жа Зерруги выразила свое согласие с предложением уделить пристальное внимание вопросу о механизмах и приветствовала все мнения, выраженные в этой связи.
The CHAIRPERSON, replying to a question by Ms. Sveaass, said that a summary of Switzerland's comments would be communicated in English to Committee members who so requested. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отвечая на вопрос г-жи Свеосс, указывает, что резюме замечаний Швейцарии только что было передано на английском языке членам Комитета, которые попросили об этом.
Ms. KARPACHOVA (Ukraine), also replying to question 11, said that the Ombudsman's Office regarded the prevention of the contemporary form of slavery resulting from the trafficking in women and girls as a matter of priority. Г-жа КАРПАЧОВА (Украина), тоже отвечая на вопрос 11, говорит, что Управление Омбудсмена рассматривает предотвращение современной формы рабства, вытекающего из торговли женщинами и девочками, как приоритетную проблему.
Mr. RAMAER (Netherlands), replying to question 4 (detained person's right to notify family members or friends), said that no specific measures had been taken to improve the right of notification. Г-н РАМАЭР (Нидерланды), отвечая на вопрос 4 (право задержанного оповещать членов семьи или друзей), говорит, что не принималось никаких конкретных мер в целях улучшения ситуации с реализацией права на оповещения.
Mr. GARNIK (Ukraine), replying to question 6, said that under the Constitution all Ukrainians enjoyed equal rights and freedoms, which were inviolable. Г-н ГАРНИК (Украина), отвечая на вопрос 6, говорит, что по Конституции все украинцы пользуются одинаковыми правами и свободами, которые являются нерушимыми.
Ms. Simms (Jamaica), replying to questions asked by Committee members at the morning and afternoon meetings, said that the Women's Centres Foundation offered programmes to promote young fathers' involvement in child-rearing. Г-жа Симз (Ямайка), отвечая на вопросы, заданные членами Комитета на утреннем и дневном заседаниях, говорит, что Фонд женских центров осуществляет программы, поощряющие участие молодых отцов в воспитании детей.
Mr. Ziegler, replying to the representative of Mali, said he had simply had no space in his report to address the disastrous plague of locusts in West Africa. Г-н Зиглер, отвечая на выступление представителя Мали, говорит, что в своем докладе у него просто не было возможности рассмотреть катастрофическое нашествие саранчи в Западной Африке.
Mr. BOCKER (Netherlands), replying to question 1 (implementation mechanisms), said that the Committee's Views were dealt with by the same legal counsel who handled applications to the European Court of Human Rights. Г-н БОКЕР (Нидерланды), отвечая на вопрос 1 (механизмы реализации Пакта), заявляет, что мнения Комитета рассматривались тем же адвокатом, который занимался жалобами в Европейский суд по правам человека.
Ms. ABBING (Netherlands), replying to question 2 (euthanasia), said that the new Act concerning euthanasia and assisted suicide, the culmination of a gradual process of decriminalization would enter into force on 1 January 2002. Г-жа АББИНГ (Нидерланды), отвечая на вопрос 2 (эвтаназия), говорит, что новый закон об эвтаназии и помощи в уходе из жизни, который стал кульминацией постепенного процесса отмены уголовной ответственности за эвтаназию, вступит в силу в январе 2002 года.
Mr. PASENIUK (Ukraine), replying to question 10, said that all the rights relating to article 6 of the Covenant had been incorporated into his country's Constitution. Г-н ПАСЕНЮК (Украина), Отвечая на вопрос 10, говорит, что все права, касающиеся статьи 6, были инкорпорированы в Конституцию страны.
Mr. PASENIUK (Ukraine), replying to question 17, said that Ukraine had ratified the United Nations Convention on the Rights of the Child in 1986. Г-н ПАСЕНЮК (Украина), отвечая на вопрос 17, говорит, что Украина ратифицировала Конвенцию ООН по правам ребенка в 1986 году.