Английский - русский
Перевод слова Replying
Вариант перевода Отвечая на

Примеры в контексте "Replying - Отвечая на"

Примеры: Replying - Отвечая на
Replying to questions concerning violence against women, including dowry-related violence, he said that in most states dowry deaths had been declining in number. Отвечая на вопросы, касающиеся насилия в отношении женщин, включая насилие, связанное с практикой выплаты приданого, он говорит, что в большинстве штатов наблюдалось снижение смертности, связанной с выплатой приданого.
Replying to a question from Ms. Shepherd about the Center for the Study of Slavery and Justice, Mr. Bogues provided an overview of activities currently under way at the Center, including an activity aimed at reforming the education system. Отвечая на вопрос г-жи Шеферд об Исследовательском центре по проблематике рабства и правосудия, г-н Богес кратко рассказал о деятельности, проводимой в настоящее время Центром, в частности о работе по реформированию системы образования.
Replying to a question on affirmative action, she said that many of the gender initiatives under way in Denmark constituted positive action, even though they were not called "affirmative action" or "positive action". Отвечая на вопрос об антидискриминационных мерах, она говорит, что многие гендерные инициативы, реализуемые в Дании, представляют собой антидискриминационные действия, даже если они так не называются.
Replying to a question from Mr. Avtonomov on the ethnic aspect of the distribution of public revenues, Mr. Skelmani said that the Government collected revenues that were then allocated by Parliament to the appropriate departments and ministries in accordance with national programmes. Отвечая на вопрос г-на Автономова об этническом аспекте распределения государственных доходов, г-н Скелмани уточняет, что государство занимается сбором доходов, которые затем распределяются парламентом между заинтересованными министерствами и департаментами в соответствии с национальными программами.
Replying to the questions posed by the representative of China, he said that the study that was being conducted within the framework of the capital master plan had been somewhat delayed because of the complex nature of the task and the need to avoid cost overruns. Отвечая на вопросы представителя Китая, он говорит, что подготовка исследования в рамках Генерального плана капитального ремонта осуществлялась с некоторым отставанием ввиду сложности задачи и необходимости избегать превышения сметы.
Replying to question 4, she said that progress was being made in mainstreaming human rights in all areas of public policy under the National Plan for Quality of Life (Plan Nacional para el Buen Vivir) drawn up by the National Secretariat for State Planning. Отвечая на четвертый вопрос, она сообщает об успехах в работе по отражению правозащитных аспектов в государственной политике на всех направлениях в соответствии с разработанным Национальным секретариатом по государственному планированию Национальным планом повышения качества жизни.
Replying to question 23, he said that the Supreme Court had held in the Attorney-General v. Nadesan case that the Parliamentary Act could not be used to stifle objective criticism of the conduct of members of Parliament and parliamentary proceedings. Отвечая на вопрос 23, г-н Де Силва говорит, что в связи с делом Генеральный прокурор против Надесана Верховный суд отметил, что Закон относительно парламента нельзя использовать для подавления объективной критики касательно поведения членов парламента и парламентских процедур.
Replying to a question on the award of parental benefit until a child was eight years old, the representative said that the duration of parental benefit totalled 15 months, which could be deferred and spread over an eight-year period. Отвечая на вопрос, касающийся предоставления оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком до достижения им возраста восьми лет, представитель отметила, что общая продолжительность такого отпуска составляет 15 месяцев, причем он может быть отложен на более поздний срок или распределен по всему восьмилетнему периоду.
Replying to the questions concerning electoral procedures, the composition and activities of the "people's committees", and their possible interference with privacy, he said that those bodies exercised the power of the people at the provincial, district and county levels. Отвечая на вопросы, которые были заданы относительно процедуры выборов, состава и деятельности народных собраний, а также их вмешательства в частную жизнь, г-н Сим Хьонг Ир указывает, что речь идет об органах, осуществляющих народную власть на уровне провинцией, округов и районов.
Replying to the Syrian representative, he said that he had already endeavoured to explain the role of OIOS management in the investigation in question; he had not commented on statements by the representatives of certain Member States or intervened in their positions on the Decolonization Unit. Отвечая на вопрос представителя Сирии, он говорит, что он уже попытался разъяснить роль руководства УСВН в соответствующем расследовании; он не комментировал заявления представителей ряда государств-членов и не предпринимал никаких шагов с целью добиться изменения их позиции по вопросу о Группе по деколонизации.
Replying to questions raised by the representative of the Republic of Korea concerning the utilization of resources allocated to the Development Account, he said that it was up to the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs to make proposals after ACABQ had submitted its report. Отвечая на вопросы представителя Республики Корея в отношении использования средств, переведенных на Счет развития, заместитель Генерального секретаря указывает, что предложения в этой связи будут представлены заместителем Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам после представления Консультативным комитетом своего доклада.
Replying to questions on the implementation of article 7, he said the unofficial figure for Albanian citizens living outside Albania was 7 million, but more precise information would be provided at a later date. Albanian was a separate branch of the Indo-European family of languages. Отвечая на вопросы о выполнении положений статьи 7, он говорит, что, по неофициальным данным количество албанских граждан, проживающих вне Албании, составляет 7 млн. человек, но более точная информация будет представлена позже.
Replying to the questions about the National Security Council, he said that it was a unique body, divided into two branches which dealt with internal and external security respectively. Отвечая на вопросы, заданные в отношении национального органа по вопросам безопасности, г-н Эль-Муфти указывает, что, хотя этот орган является единым, он имеет два подразделения: по вопросам внутренней безопасности и по вопросам внешней безопасности.
Replying to questions concerning delays in judicial proceedings, he said that, although the need for speedy action was recognized, there might be some danger of injustice if proceedings were too rapid. Отвечая на вопросы, касающиеся задержек в судопроизводстве, он говорит, что, несмотря на признание необходимости принятия быстрых мер, при слишком быстром
Replying to the issues of asylum-seeker procedures the delegation explained that the Finnish Government and the Parliament are of the view that Finnish asylum procedures do comply with the requirements set by international obligations. Отвечая на вопросы, касающиеся процедур рассмотрения ходатайств просителей убежища, представитель Финляндии пояснила, что правительство и парламент Финляндии полагают, что действующие в стране процедуры предоставления убежища соответствуют требованиям, вытекающим из международных обязательств страны.
Replying to a question by Mr. Aboul-Nasr about punishment of crimes against humanity, he noted that France was committed to cooperating with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, and, especially, was Отвечая на вопрос г-на Абул-Насра о борьбе с преступлениями против человечности, г-н де Бейна напоминает о приверженности Франции делу сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и с Международным трибуналом по Руанде и особенно об ее активном участии в переговорах по созданию Международного уголовного суда.
Replying to questions on cases of unjustified deprivation of liberty, he said that such cases arose only if pre-trial investigations were discontinued, charges were dropped or dismissed, or the statutory prerequisites for arrest or detention were not fulfilled. Отвечая на вопросы, касающиеся случаев необоснованного лишения свободы, оратор говорит, что такие случаи возникают, когда прекращаются начатые предварительные расследования и снимаются обвинения или когда не выполняются установленные законом требования, касающиеся арестов и задержаний.
Replying to the Chinese inquiry concerning budgeting for desertification programmes, he said that desertification programmes under resolution 47/188 had been approved for one year. ЗЗ. Отвечая на вопрос представителя Китая по поводу ассигнований из бюджета средств на осуществление программ борьбы с опустыниванием, он говорит, что программы борьбы с опустыниванием в соответствии с резолюцией 47/188 утверждены сроком на один год.