Replying to question 3, he said that diplomatic assurances had never been sought. |
Отвечая на вопрос З, он говорит, что дипломатические гарантии никогда не запрашивались. |
Replying to another question, he said that the essence of capitalism was new commercial ideas and innovation. |
Отвечая на другой вопрос, он говорит, что суть капитализма заключается в новых коммерческих идеях и инновациях. |
Replying to question 9, he said that it was important to balance the prohibition of discrimination with freedom of expression. |
Отвечая на вопрос 9, он говорит о важности соблюдения баланса между запрещением дискриминации и свободой выражения мнений. |
Replying to Ms. Belmihoub-Zerdani, she said that the names of men and women were already alternated on the electoral lists. |
Отвечая на вопрос г-жи Бельмихуб-Зердани, она говорит, что в списках избирателей имена мужчин и женщин уже даются вперемешку. |
Replying to the Syrian representative, he said that the Secretariat was merely studying the concept of decentralization in very general terms. |
Отвечая на вопрос представителя Сирии, он говорит, что Секретариат просто изучает концепцию децентрализации в самом широком смысле. |
Replying to question 20, he referred again to the public hearings being conducted by the Office of the Ombudsman. |
Отвечая на вопрос 20, он вновь упоминает о публичных слушаниях, которые проводятся Бюро Омбудсмена. |
Replying to question 18, he said that the implementation of the authorities' plans had been held up by human and technical difficulties. |
Отвечая на восемнадцатый вопрос, выступающий отмечает, что реализации планов властей мешают кадровые и технические трудности. |
Replying to a question about institutional reform, he said that the Government was introducing measures to eliminate structural discrimination in society. |
Отвечая на вопрос об административной реформе, оратор говорит, что правительство принимает меры по ликвидации в обществе дискриминации структурного характера. |
Replying to questions about racist attacks, he explained that the Government acknowledged the need for more accurate figures. |
Отвечая на вопросы, касающиеся нападений на расовой почве, он указал, что правительство признает необходимость иметь более точные данные по этому вопросу. |
Replying to a question concerning decentralization, he said that programmes on natural resources and energy were still pending. |
Отвечая на вопросы, касающиеся децентрализации, он говорит, что относительно программ по природным ресурсам и энергетике вопрос до сих пор не решен. |
Replying to the questions asked by Mr. Sherifis, he confirmed that the country had 250 tribes and 450 parties. |
Отвечая на вопросы, заданные г-ном Шерифисом, представитель Заира подтверждает, что в стране действительно насчитывается 250 племен и 450 партий. |
Replying to questions concerning pre-trial detention, he said that in the case of minors French law gave primacy to educational over repressive measures. |
Отвечая на вопросы, касающиеся содержания под стражей до суда, оратор говорит, что в случае несовершеннолетних французское законодательство отдает предпочтение не репрессивным, а воспитательным мерам. |
Replying to question 14, she said that housing was one of the priorities of the National Strategy on Roma. |
Отвечая на вопрос 14, она говорит, что жилищные условия являются приоритетным направлением Национальной стратегии в области улучшения положения рома. |
Replying to questions from delegations, Ms. Keller said that: |
Отвечая на вопросы делегаций, г-жа Келлер сообщила следующее: |
Replying to Mr. Sicilianos' questions concerning an additional protocol to the Convention, she said that OHCHR would need the Committee's help in considering that issue. |
Отвечая на вопросы г-на Сисилианоса в отношении дополнительного протокола к Конвенции, она говорит, что УВКПЧ потребуется помощь Комитета при рассмотрении этого вопроса. |
Replying to question 23, he said that the new legislation was being reviewed in conjunction with the International Labour Organization (ILO). |
Отвечая на вопрос 23, он говорит, что совместно с Международной организацией труда (МОТ) проводится обзор нового законодательства. |
Replying to questions about the non-existence of criminal cases involving racial discrimination, he said that his country had nothing to hide from the Committee. |
Отвечая на вопросы относительно отсутствия уголовных дел, связанных с расовой дискриминацией, он говорит, что его стране нечего скрывать от Комитета. |
Replying to the questions asked by Mr. Valencia Rodriguez, he said that the marginalization of the Gypsies was not a new phenomenon. |
Отвечая на вопросы г-на Валенсиа Родригеса, г-н Нараи говорит, что маргинализация цыган - явление не новое. |
Replying to a question concerning the adaptation of his country's internal laws to international law, he said that Senegal's practice was entirely consistent with doctrine. |
Отвечая на вопрос, касающийся адаптации внутренних законов его страны к нормам международного права, он говорит, что практика Сенегала полностью соответствует доктрине. |
Replying to a question about the official procedure for obtaining an exit visa, she said that the only visa required was that of the country of destination. |
Отвечая на вопрос об официальной процедуре получения выездной визы, оратор говорит, что необходима только одна виза - страны следования. |
Replying to questions from delegations, Ms. Keller said that: - The strategy also recommended limiting the intake of fats, sugar and salt. |
Отвечая на вопросы делегаций, г-жа Келлер сообщила следующее: - Данная стратегия также рекомендует ограничить потребление жиров, сахара и соли. |
Replying to a question concerning the amendment of the Extradition Act, she explained that the Act prohibited extradition on grounds of political offence. |
Отвечая на вопрос, касающийся поправок к Закону о выдаче, она объясняет, что этот Закон запрещает экстрадицию на основании политического правонарушения. |
Replying to the representative of France, she said that the Secretariat did not control the garages in other buildings because it did not own them. |
Отвечая на вопрос представителя Франции, она говорит, что Секретариат не распоряжается гаражами в других зданиях, поскольку они ему не принадлежат. |
Replying to questions and comments by Committee members, he said that the provisions of the Constitution concerning fundamental rights were based principally on the European Convention on Human Rights. |
Отвечая на вопросы и замечания членов Комитета, выступающий говорит, что конституционные положения, касающиеся основных прав, основываются главным образом на Европейской конвенции по правам человека. |
Replying to Mr. Sherifis, he said that very small minorities were covered by the law on minorities. |
Отвечая на вопросы г-на Шерифиса, представитель Венгрии говорит, что закон о меньшинствах касается лишь очень малочисленных по своему составу меньшинств. |