It fully cooperates with HRC Special Procedures, by issuing a standing invitation for their missions and replying to their ad hoc requests. |
Она всесторонне сотрудничает со специальными процедурами СПЧ, направляя постоянные приглашения для их миссий и отвечая на их специальные запросы. |
The CHAIRMAN, replying to a question from Mr. THORNBERRY, confirmed that the discussion of working methods would be continued at the sixty-first session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отвечая на вопрос г-на Торнберри, подтверждает, что обсуждение рабочих методов будет продолжено на шестьдесят первой сессии. |
Mr. Baali, replying to the questions posed by the experts, emphasized that there were no discriminatory laws in Algeria. |
Г-н Баали, отвечая на вопросы, заданные экспертами, подчеркивает, что в Алжире не существует дискриминационных законов. |
Mr. MALEYOMBO, replying to question 14 of the list of issues, said that General Ferdinand Bombayake had been released. |
Г-н МАЛЕЙОМБО, отвечая на вопрос 14 в перечне вопросов, говорит, что генерал Фердинан Бомбайаке был освобожден. |
Mr. Djasnabaille, replying to questions on corruption, observed that corruption was a global phenomenon. |
Г-н ДЖАСНАБАЙ, отвечая на вопрос о коррупции, прежде всего подчеркивает, что она представляет собой общемировое явление. |
Ms. Muñoz-Repiso, replying to questions about women in education, emphasized that Spain was a relatively young democracy. |
Г-жа Муньос-Реписо, отвечая на вопросы об охвате женщин системой образования, подчеркивает, что Испания является относительно молодой демократией. |
Ms. Balcacer, replying to Committee members' questions, said that approximately 1 per cent of the population was infected with HIV/AIDS. |
Г-жа Балкасер, отвечая на вопросы членов Комитета отметила, что приблизительно 1 процент населения страны инфицированы ВИЧ/СПИДом. |
Ms. SAVOLAINEN, replying to members' questions concerning asylum procedures, said no lists of safe countries were used in Finland. |
Г-жа САВОЛАЙНЕН, отвечая на вопросы членов Комитета, касающиеся процедур предоставления убежища, говорит, что в Финляндии нет каких-либо списков безопасных стран. |
Mr. GIORGADZE, replying to question 12, said that alternatives to pretrial detention were inappropriate in cases involving organized crime. |
Г-н ГИОРГАДЗЕ, отвечая на вопрос 12, говорит, что в делах, касающихся организованной преступности, альтернативы досудебному содержанию под стражей неприемлемы. |
Mr. QUESADA INCHAUSTEGUI (Peru), replying to question 22, said that Peruvian legislation guaranteed full freedom of expression. |
Г-н КЕСАДА ИНЧАУСТЕГИ (Перу), отвечая на вопрос 22, говорит, что перуанское законодательство гарантирует полную свободу выражения своего мнения. |
In replying to Mr. Klein's question about Nagorny Karabakh he felt obliged to provide a brief historical review. |
Отвечая на вопрос г-на Кляйна о Нагорном Карабахе г-н Мелик-Шахназарян считает необходимым дать краткую историческую справку. |
The Chairman, replying to a question concerning meeting venues, responded that the intended meeting venue was New York. |
Председатель, отвечая на вопрос, касающийся мест проведения заседаний, отвечает, что заседания планируется провести в Нью-Йорке. |
Mr. Saidov (Uzbekistan), replying to a question about nomads, said that there were no nomadic peoples in the rural areas of Uzbekistan. |
З. Г-н Саидов (Узбекистан), отвечая на вопрос о кочевниках, говорит, что в сельских районах Узбекистана нет кочевых народов. |
Mr. Saidov (Uzbekistan), replying to a question about elections, said the Constitution stipulated that participation was voluntary. |
Г-н Саидов (Узбекистан), отвечая на вопрос о выборах, говорит, что, согласно Конституции, участие в них носит добровольный характер. |
Mr. GONZALEZ ANINAT (Chile), replying to the comment made by the Netherlands, stressed that he was endorsing a GRULAC proposal. |
Г-н ГОНСАЛЕС АНИНАТ (Чили), отвечая на замечания представителя Нидерландов, подчеркивает, что он одобряет предложение ГРУЛАК. |
Mr. DE SILVA, replying to question 17, said no investigations were now carried out under the Prevention of Terrorism Act and no one was detained under its provisions. |
Г-н ДЕ СИЛВА, отвечая на вопрос 17, говорит, что в настоящее время не проводится никаких расследований на основании Закона о борьбе с терроризмом и никто не содержится под стражей в соответствии с его положениями. |
Mr. DE SILVA (Sri Lanka), replying to question 20, said that there were no unofficial places of detention. |
Г-н ДЕ СИЛВА (Шри-Ланка), отвечая на вопрос 20, говорит, что никаких неофициальных мест содержания под стражей нет. |
Ms. PERERA, replying to question 16, said proposed juvenile justice reforms sought to prohibit the use of corporal punishment for juvenile offenders. |
Г-жа ПЕРЕРА, отвечая на вопрос 16, говорит, что предлагаемая реформа правосудия в отношении несовершеннолетних предусматривает запрещение применения телесных наказаний к несовершеннолетним преступникам. |
Mr. Couvreur replying to questions, said that the Court had judicial autonomy, and its own system for appointing and managing staff. |
Г-н Куврёр, отвечая на вопросы, говорит, что Суд является самостоятельным судебным органом и в нем действует собственная система назначения сотрудников и управления кадрами. |
In replying to the questions that had been submitted by the pre-session working group, the representative highlighted specific measures aimed at accelerating the process of achieving de facto equality. |
Отвечая на вопросы, представленные предсессионной рабочей группой, представитель специально отметила конкретные меры, призванные ускорить процесс достижения фактического равенства для женщин. |
Mrs. PATERNOTTRE (Belgium), replying to a question on article 10, said that attitudes to various professions needed to be re-evaluated. |
Г-жа ПАТЕРНОТР (Бельгия), отвечая на вопрос по статье 10, говорит, что необходимо пересмотреть отношение к различным профессиям. |
Ms. BAUTISTA (Philippines) replying to the additional questions, said that there were no restrictions on the free movement of the indigenous communities. |
Г-жа БАУТИСТА (Филиппины), отвечая на дополнительные вопросы, говорит, что ограничения на свободное передвижение членов коренных общин отсутствуют. |
Mr. Costa, replying to Committee members' questions, reaffirmed UNODC support for the policies being carried out by the Afghan Government. |
Г-н Коста, отвечая на вопросы членов Комитета, подтверждает, что ЮНОДК оказывает правительству Афганистана поддержку в осуществлении его стратегий. |
Lastly, replying to the Chairperson, she said that men had indeed been prosecuted under statutory law but that such cases were generally heard in camera. |
В заключение, отвечая на вопрос Председателя, она говорит, что мужчины действительно подвергаются судебному преследованию в соответствии со статутным правом, однако, как правило, такие дела рассматриваются на закрытом заседании. |
Mr. KASSÉ, replying to a question about voluntary repatriation, offered to give the Committee a concrete example. |
Г-н КАССЕ, отвечая на вопрос о добровольных возвращениях, говорит, что хотел бы привести конкретный пример. |