Английский - русский
Перевод слова Replying
Вариант перевода Отвечая на

Примеры в контексте "Replying - Отвечая на"

Примеры: Replying - Отвечая на
Replying to a question by Mr. Ahmadu, he said that the new Government would convince its neighbours by its actions, for which it would have to gain the people's trust. Отвечая на вопрос, заданный г-ном Ахмаду, представитель государства-участника отмечает, что именно своими практическими действиями новое правительство убедит своих соседей и что для этого ему необходимо заручиться доверием со стороны народа.
Replying to the representative of Indonesia, she said the signature and ratification of the two additional protocols to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime were, in her view, part of the regional processes. Отвечая на вопрос представителя Индонезии, Специальный докладчик указывает, что подписание и ратификация двух дополнительных протоколов к Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с организованной транснациональной преступностью вписываются в контекст региональных процессов.
Replying to a question from Mr. EL MASRY, Mr. BRUNI (Secretary of the Committee) indicated that 24 hours would suffice to type up handwritten recommendations and conclusions, but that it would take at least 3 or 4 days to translate them. Отвечая на один из вопросов г-на ЭЛЬ-МАСРИ, г-н БРУНИ (секретарь Комитета) сообщает, что 24 часа вполне достаточно для подготовки машинописного текста рекомендаций и выводов, но необходимо по крайней мере три-четыре дня для получения его перевода.
Replying to the representative of El Salvador, he said that the impact of violence and trafficking in people and arms in Central America and the Caribbean had perhaps not been fully appreciated and now required urgent attention. Отвечая на вопросы представителя Сальвадора оратор говорит, что негативные последствия насилия, торговли людьми и оружием в странах Центральной Америки и Карибского бассейна, возможно, еще не в полной мере осознаны и в настоящее время требуют безотлагательного внимания.
Replying to questions 5 and 6 and 22 to 26, on participation, she said that women currently represented only 2 to 8 per cent of those holding political office but that the situation was slowly changing. Отвечая на вопросы 5 и 6 и 22 - 26 об участии, она говорит, что женщины в настоящее время представляют 2 - 8 процентов тех, кто занимается политической деятельностью, но данное положение медленно меняется.
Replying to the questions raised under article 10, she said that discrimination against women in the educational sector was part of a broader cultural pattern of discrimination. Отвечая на вопросы, заданные в связи со статьей 10, оратор сообщает, что дискриминация в отношении женщин в сфере образования является частью более широкого культурного контекста дискриминации.
Replying to a further question from Mr. Yalden, he said that certificates issued by schools attended by pupils from national minorities were exclusively in the Slovak language because it was required by law that that language be used for all official documents. Отвечая на следующий вопрос г-на Ялдена, он говорит, что свидетельства об окончании школы, выдаваемые учащимся из числа представителей национальных меньшинств, составляются исключительно на словацком языке, поскольку в соответствии с законодательством этот язык должен использоваться во всех официальных документах.
Replying to questions about the ease of acquisition of French nationality, he said that the most normal method was by affiliation. Отвечая на вопросы, касающиеся упрощения процедуры приобретения французского гражданства, оратор говорит, что самый простой метод - это метод получения гражданства по родственным связям.
Replying to a number of questions concerning the National Commission for Scheduled Castes and Tribes, he said that unlike other national institutions which were statutory bodies, it had been created by the Constitution (Sixty-fifth Amendment) Act (1990). Отвечая на ряд вопросов, касающихся Национальной комиссии по делам зарегистрированных каст и племен, он говорит, что, в отличие от других национальных учреждений, которые представляли собой статутные органы, она была создана на основании Конституционного закона (шестьдесят пятая поправка) (1990 год).
Replying to questions about bonded labour law, he said that 80 per cent of bonded labourers were engaged in agricultural activities, and the rest worked in such areas as stone quarries and brick kilns. Отвечая на вопросы о Законе о подневольном труде, он говорит, что 80% занимающихся таким трудом лиц работают в сельском хозяйстве, а остальные - в песчаных карьерах и на обжиге кирпича.
Replying to another question from Mr. Ando on minorities, he said that Indian society was not a melting pot in which the various constituent groups fused with one another. Отвечая на второй вопрос г-на Андо относительно меньшинств, индийская делегация заявляет, что индийское общество не является неким горнилом, в котором сплавлены воедино различные составляющие его группы.
Replying to questions concerning the Higher Council of the Judiciary, he said that the Council had been instituted by an Organization Act which could only be amended by a two-thirds majority of the National Assembly. Отвечая на вопросы, касающиеся Высшего совета магистратуры, он отмечает, что этот Совет был создан в соответствии с законом об организации, поправки в который могут вноситься только в том случае, если за них проголосуют две трети Национального собрания.
Replying to questions relating to the alleged ban on political activities, he explained that the term "political detainees" was used to describe anyone detained by the security police. Отвечая на вопросы об утверждениях, касающихся запрещения политической деятельности, он объясняет, что термин "политические заключенные" используется для обозначения любого лица, задержанного органами безопасности.
Replying to questions about the "Propiska" system (question 6 on the list of issues), she said that, as explained at the previous meeting, the system was being maintained for reasons of an essentially economic nature and would probably be abolished before long. Отвечая на вопросы о системе прописки (вопрос 6 перечня вопросов), выступающая говорит, что, как было отмечено на предыдущем заседании, эта система сохраняется главным образом по экономическим причинам и, вероятно, в недалеком будущем будет отменена.
Replying to a question by Ms. Evatt about the compulsory treatment of alcoholics, she said that a law adopted in June 1994 provided for the social rehabilitation of habitual offenders acting under the influence of alcohol or drugs. Отвечая на вопрос г-жи Эват относительно принудительного лечения алкоголиков, оратор говорит, что закон, принятый в июне 1994 года, предусматривает социальную реабилитацию привычных преступников, совершающих противоправные деяния под воздействием алкоголя или наркотиков.
Replying to an ordinary urgent question, the Federal Council explained to Parliament in 1997 that the committees covered by the Ordinance had nearly reached the 30% target with a representation of the minority gender of 27.7%. Отвечая на срочный текущий запрос, Федеральный совет в 1997 году разъяснил парламенту, что комиссии, о которых идет речь в постановлении, почти достигли поставленной цели обеспечения 30-процентного представительства, поскольку фактическое представительство меньшинства по признаку пола составляет 27,7 процента.
Replying to question 10 (d) concerning access by the International Committee of the Red Cross to detention centres and reform institutions, he said that the DPRK attached importance to dialogue with international human rights and humanitarian organizations. Отвечая на вопрос 10 (d) относительно доступа Международного комитета Красного Креста к местам заключения и исправительным учреждениям, он говорит, что КНДР придает большое значение диалогу с международными правозащитными и гуманитарными организациями.
Replying to a question from the representative of Pakistan, he said production would increase as long as demand existed; when one drug disappeared another emerged to take its place. Отвечая на вопрос представителя Пакистана, он говорит, что производство наркотиков будет возрастать до тех пор, пока существует спрос; когда исчезает один наркотик, взамен его появляется другой.
Replying to the representative of Japan, he said he was convinced that non-governmental organizations could play a constructive role in enhancing the effectiveness of the treaty monitoring bodies and in other areas relating to human rights. Отвечая на замечание представителя Японии, Верховный комиссар заявляет о своей убежденности в том, что неправительственные организации могут играть конструктивную роль в деятельности по улучшению работы органов по наблюдению за выполнением договоров, а также в других областях, связанных с правами человека.
Replying to the representative of Pakistan, who had said that he would have liked to see the report include extrajudicial executions of persons belonging to particular castes or religions, she pointed out that it was always important to adopt a balanced approach. И наконец, отвечая на вопрос делегации Пакистана, которая хотела бы, чтобы в доклад включалась информация о внесудебных казнях людей, принадлежащих к определенным кастам или религиям, Специальный докладчик говорит о необходимости всегда применять сбалансированный подход.
Replying to a question put by the representative of the United States, he said that the Secretariat had indeed undertaken to streamline the business processes and he offered to give him some examples. Отвечая на вопрос представителя Соединенных Штатов, г-н Нива говорит, что Секретариатом действительно были приняты меры по рационализации своей административной деятельности, и он предлагает лично привести ему примеры этого.
Replying to a query about the Act No. 24,012 establishing quotas for women candidates in elections to public office, she confirmed that it was applicable at both provincial and national levels. Отвечая на вопрос о Законе Nº 24012, устанавливающем квоты для женщин-кандидатов на выборах в государственные учреждения, оратор подтверждает, что это касается как провинциального, так и федерального уровня.
Replying to procedural questions, the Secretary of the Committee explained that rule 50 was also known in the proceedings of the Council bodies as a procedural motion of no action. Отвечая на вопросы, связанные с процедурой, секретарь Комитета разъяснил, что правило 50 применяется также в работе органов Совета и известно как предложение процедурного характера, не требующее принятия каких-либо решений.
Replying to a question put by Mr. Pillai concerning the situation of other ethnic groups in Argentina, he said that there had been problems of racism, but that they had corresponded to certain geographical configurations which had disappeared with the arrival of new generations. Отвечая на вопрос г-на Пиллаи о положении других этнических групп в Аргентине, г-н Саффарони заявляет, что его страна, разумеется, сталкивалась ранее с проблемами расизма и что эти проблемы соответствовали некоторым географическим конфигурациям, которые исчезли с рождением новых поколений.
Replying to question 9 (gender-based practices taken into consideration in expulsion decisions), he said that the IND had issued procedural instructions in 1997 drawing attention to gender-related aspects of asylum applications by girls and women. Отвечая на 9 вопрос (учет гендерных практик при принятии решений о депортации), он говорит, что в 1997 году Служба иммиграции и натурализации выпустила процедурные инструкции, в которых уделяется особое внимание гендерному аспекту, когда с ходатайствами о предоставлении убежища обращаются женщины и девочки.