Английский - русский
Перевод слова Replying
Вариант перевода Отвечая на

Примеры в контексте "Replying - Отвечая на"

Примеры: Replying - Отвечая на
Replying to question 20, he said that a 13-member supervisory board had been set up in 1999 to investigate prisoners' allegations of ill-treatment in detention facilities. Отвечая на вопрос 20, г-н Ван дер Кваст говорит, что совет по надзору, состоящий из 13 человек, был учрежден в 1999 г. с целью расследования заявлений заключенных о жестоком обращении в пенитенциарных учреждениях.
Replying to a question from Mr. Lindgren Alves, he said that the Pygmies were called Bambute, Batwa or a number of other names, depending where they lived in the country. Отвечая на вопрос г-на Линдгрена Алвиса, он говорит, что пигмеев именуют бамбути, батва и т.д.
Replying to the comments made by the representative of China, he confirmed that the capital master plan and the proposal for the enhancement of the visitors' experience were indeed linked conceptually. Отвечая на замечания делегации Китая, г-н Нива подтверждает, что план капитального ремонта действительно задуман как единое целое с предложением о новом качестве обслуживания.
Replying to further questions, he said that, in the new context in which frontiers had been recently established, it was difficult to establish border facilities rapidly. Отвечая на другие вопросы, представитель указал, что в новой ситуации, когда были вновь прочерчены границы, быстро создать целую пограничную структуру нелегко.
Replying to the questions on the legal aspects of marriage and inheritance, he explained that, given the country's history, the law governing those matters was not yet standardized although the scope of ordinary law was constantly expanding. Отвечая на вопросы о юридических аспектах брака и наследства, выступающий поясняет, что, учитывая прошлое страны, применяемые в ней правовые нормы пока еще не единообразны, хотя общее правовое поле постоянно расширяется.
Replying to an earlier question, she said that parents had to be consulted when the child of a prisoner was placed in the parent-baby unit. Отвечая на ранее заданный вопрос, оратор говорит, что помещение детей в блоки для заключенных матерей с детьми требует предварительных консультаций с родителями.
Replying to questions on the list of issues, he said that the Code of Criminal Procedure set forth all necessary guarantees for protecting accused persons against arbitrary detention. Отвечая на вопросы из перечня, он отмечает, что Уголовно-процессуальный кодекс предоставляет все гарантии для защиты подсудимых от произвольного содержания под стражей.
Replying to a question Mr. O'Flaherty had raised, she said that a 2009 report on the immigrant housing situation had revealed discriminatory mechanisms and practices in the rental market. Отвечая на вопрос г-на О'Флаэрти, г-жа Эрдис отмечает, что, по данным доклада за 2009 год о жилищных условиях иммигрантов, на рынке аренды жилья существуют дискриминационные механизмы и практика.
Replying to the comment on possible buyouts by the United Nations, he found it strange that a managerial tool could be used as a pretext for not applying the methodology. Отвечая на замечания о возможном материальном стимулировании выхода сотрудников Организации Объединенных Наций в отставку, он выразил удивление в связи с тем, что инструмент управления может использоваться в качестве предлога не применять данную методологию.
Replying to the representative of Egypt concerning the methodology used in drafting the report, he said that its occasionally cryptic style could be explained by the limit on the number of pages and the myriad issues and countries covered. Отвечая на вопросы делегации Египта, Специальный докладчик, в первую очередь, говорит об использовавшейся методике подготовки доклада и объясняет расплывчатость отдельных мест установленными ограничениями по числу страниц и большим количеством освещаемых вопросов и стран.
Replying to a question on the training of prison staff, he said that the duration of beginners' training had in fact been reduced between 2003 and 2004 after a mass recruitment exercise. Отвечая на вопрос о подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений, г-н Фише признает, что в период между 2003 и 2004 годами продолжительность первоначальной подготовки была сокращена ввиду большого наплыва новых работников.
Replying to a question from Mr. Pillai, Mr. Skelmani denied that a court had refused to return Mr. Roy Sesana's passport to prevent him from going to Geneva. Отвечая на вопрос г-на Пиллаи, г-н Скелмани отрицает тот факт, что суд малой инстанции якобы отказался вернуть паспорт г-ну Рою Сезане для того, чтобы помешать ему отправиться в Женеву.
Replying to the questions put concerning the age of criminal responsibility, he explained that it was at present fixed at seven years. Далее г-н Шюрманн, отвечая на вопрос о минимальном возрасте привлечения к уголовной ответственности, говорит, что в настоящее время он равен семи годам.
Replying to Mr. Diaconu, he said that the national debate mentioned earlier had already been announced in the electoral timetable. Отвечая на вопросы, заданные г-ном Диакону, г-н Миказа сообщает, что упомянутое общенациональное обсуждение уже включено в политическую повестку дня.
Replying to Mr. Henkin, he said that, under article 93 of the Constitution, the President had the power to grant political asylum. Furthermore, Uzbekistan recognized the international treaties governing that matter. Отвечая на вопрос г-на Хенкина, он говорит, что в соответствии со статьей 93 Конституции президент имеет право предоставить политическое убежище.
Replying to 5 Gyres' request to remove microbeads from its products, Johnson & Johnson began to phase out polyethylene microbeads in Summer 2013. Отвечая на запрос организации 5 Gyres убрать микрогранулы из продукции, «Johnson & Johnson» летом 2013 года начала процесс отказа от них.
Replying to the request for clarifications regarding paragraph 30 of the report of the Secretary-General (A/54/456), he said that the term "expected accomplishments" had been adopted with the aim of standardizing the terminology used in results-based budgeting. Отвечая на просьбу дать разъяснение по пункту 30 доклада Генерального секретаря (А/54/456), г-н Зак указывает, что в основе выбора выражения "ожидаемые достижения" лежит стремление добиться единообразия терминологии, употребляемой при составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Replying to a question from Mr. HASSAN (Egypt) and Mr. BIAOU (Benin), he confirmed that the dates in operative paragraph 3 for the first of the two further sessions should be 14 to 31 March 1994. Отвечая на вопросы г-на ХАСАНА (Египет) и г-на БЬЯУ (Бенин), заместитель Председателя подтверждает, что приведенные в пункте 3 постановляющей части даты, касающиеся первой из двух дополнительных сессий, следует читать как 14-31 марта 1994 года.
Replying to the questions concerning Slovak nationality and family reunification for foreigners, he said the law provided that a foreigner married to a Slovak woman was entitled to a permanent residence permit, which could also be granted on humanitarian grounds in other cases. Отвечая на вопросы, касающиеся словацкого гражданства и воссоединения семей для иностранцев, г-н Ежовица указывает, что в соответствии с законом иностранец, женившийся на словачке, имеет право получить вид на постоянное жительство; в других случаях соответствующее разрешение может быть выдано по гуманитарным соображениям.
Replying to question 10 (c), he said that the Regulation on Reform Administration, which laid down the conditions governing detention in reform institutions, was strictly implemented. Отвечая на вопрос 10 (с), он говорит, что Правила тюремного содержания, устанавливающие условия содержания в исправительных учреждениях, строго соблюдаются.
Replying to question 30, he said that incitement to national, racial or religious hatred was prohibited by articles 77 et seq. of Act No. 61.239 of 18 July 1961. Отвечая на вопрос 30, он говорит, что подстрекательство к национальной, расовой или религиозной ненависти запрещено статьей 77 и последующими статьями Закона Nº 61239 от 18 июля 1961 года.
Replying to a question on whether a punishment of one year's imprisonment with labour was not too heavy (para. 36), he said that in a multi-ethnic society, racism was like a powder-keg. Отвечая на вопрос относительно того, является ли мера наказания в виде года лишения свободы с исправительными работами слишком строгой (пункт 36), он говорит, что в многоэтническом обществе расизм сравним с пороховой бочкой.
Replying to a question on the imprisonment of political opponents, she clarified that Mr. Victoire Ngabire was in good health and eating normally and that the court would return a verdict on his case in July 2012. Отвечая на вопрос относительно содержания под стражей представителей политической оппозиции, г-жа Гахонзир сообщает, что г-н Виктуар Нгабир здоров, получает нормальное питание и ожидает вынесения судебного решения по его делу в июле 2012 года.
Replying to questions regarding asylum, he said that all asylum seekers were subject to the eight-day general asylum procedure, which could be extended if further investigation was needed. Отвечая на вопросы относительно предоставления убежища, он говорит, что все лица, ищущие убежище, должны проходить общую процедуру предоставления убежища продолжительностью в восемь дней, которая может быть продлена в случае необходимости проведения дополнительного расследования.
Replying to a question about the financial support provided to supplement training and the Wahine Pakari programme, the representative explained that financial support had increased eightfold over the last two years. Отвечая на вопрос о дальнейшей финансовой поддержке в целях укрепления программ профессиональной подготовки и программы "Вахине Пакари", представитель разъяснила, что за последние два года размер финансовой поддержки увеличился в восемь раз.