Английский - русский
Перевод слова Replying
Вариант перевода Отвечая на

Примеры в контексте "Replying - Отвечая на"

Примеры: Replying - Отвечая на
Mr. Muiz (Maldives), replying to questions raised by the members of the Committee at the previous meeting, noted the significant progress his country had made since its recent transition to democracy. Г-н Муиз (Мальдивы), отвечая на вопросы, поднятые членами Комитета на предыдущем заседании, отмечает значительный прогресс, достигнутый его страной после недавнего перехода к демократии.
Mr. Antelava (Georgia), replying to questions raised at the previous meeting, said that the Government was taking measures to improve the living conditions of minority communities, by carrying out infrastructure projects on roads, electricity, gas and water supplies. Г-н Антелава (Грузия), отвечая на вопросы, затронутые на предыдущем заседании, говорит, что правительство принимает меры для улучшения условий жизни общин меньшинств, осуществляя проекты в области инфраструктуры, включая дороги, электроснабжение, подачу газа и водоснабжение.
Mr. Yur'ev (Ukraine), replying to questions raised at the previous meeting, said that a lack of clarity in the mandates of the central executive bodies responsible for combating racial discrimination had resulted in some duplication of functions. Г-н Юрьев (Украина), отвечая на вопрос, затронутый на предыдущем заседании, говорит, что недостаточно четкое определение мандатов центральных исполнительных органов, отвечающих за борьбу с расовой дискриминацией, привело к определенному дублированию функций.
Mr. Tzantchev (Bulgaria), replying to question 16 of the list of issues, said that the Government's position was that all childcare institutions must be closed by 2025 and replaced by a network of community-based services providing a family-type environment. Г-н Цанчев (Болгария), отвечая на вопрос 16 перечня вопросов, говорит, что позиция его правительства заключается в том, что все учреждения по уходу за детьми должны быть закрыты к 2025 году, а вместо них будет создана сеть услуг семейного типа по месту жительства.
Ms. Zitoune (Algeria), replying to questions concerning the figures for rural women, noted the Committee's request for more statistical information in the next report. Г-жа Зитун (Алжир), отвечая на вопросы, касающиеся данных по сельским женщинам, принимает к сведению просьбу Комитета о предоставлении большего объема статистической информации в следующем докладе.
Lastly, replying to the final question raised by the Republic of Korea, she emphasized that violence in the family was not recognized as such; it was considered simply as a relationship problem between spouses or among members of the family. Наконец, отвечая на последний вопрос Республики Корея, специальный докладчик подчеркивает, что насилие в семье не расценивается как таковое; оно считается всего лишь проблемой отношений между супругами или членами семьи.
Ms. Van Buerle (Director ad interim of the Programme Planning and Budget Division), replying to the questions posed by the representative of Japan, said that the Security Council would shortly be informed about the Court's completion strategy. Г-жа Ван Бюрле (временно исполняющая обязанности Директора Отдела по планированию и составлению бюджета по программам), отвечая на вопросы представителя Японии, говорит, что в ближайшее время Совет Безопасности будет информирован о стратегии завершения работы Суда.
Ms. Doublet (France), replying to the Chairperson's question, said that the French lawmakers had been mainly concerned about persecution, independently of who was the persecutor. Г-жа ДУБЛЕ (Франция), отвечая на вопрос, заданный Председателем, говорит, что для французского законодателя определяющим является факт преследований, независимо от того, кто их совершает.
Mr. SICILIANOS, replying to a request for clarification from Mr. ABOUL-NASR concerning the "further actions" mentioned in paragraph 3, gave the example of a session during which nine States parties had been considered. Г-н СИСИЛИАНОС, отвечая на просьбу г-на АБУЛА-НАСРА пояснить, о каких "дальнейших действиях", упомянутых в пункте 3, идет речь, приводит пример сессии, в ходе которой рассматривалось положение в девяти государствах-участниках.
Mr. DE SILVA, replying to question 1, said that the Ministry of Constitutional Affairs had established a special task force and carried out an extensive study to ensure that Sri Lanka's international human rights obligations were taken fully into account during the constitutional reform process. Г-н ДЕ СИЛВА, отвечая на первый вопрос, говорит, что министерство по конституционным делам учредило специальную целевую группу и провело подробное исследование для обеспечения того, чтобы международные обязательства Шри-Ланки в области прав человека в полной мере учитывались в рамках процесса конституционной реформы.
Ms. Karajković, replying to question 22 in the list, said that a new Act on the election of representatives to Parliament had been passed at the end of 1999, creating a special constituency for national minorities for the whole country. Г-жа Караджкович, отвечая на вопрос 22 перечня, говорит, что новый закон о выборах представителей в парламент был принят в конце 1999 года, в соответствии с которым создается специальный избирательный округ для национальных меньшинств всей страны.
Mr. SHIN Yong-hae (Republic of Korea), replying to a question from Ms. Sveaass concerning compensation, said that the independent commission on suspicious deaths was not empowered to compensate the families of victims. Г-н СИН Ён Хэ (Республика Корея), отвечая на вопрос г-жи Свеасс относительно компенсаций, уточняет, что независимая Комиссии по установлению истины в отношении подозрительных смертных случаев не обладает полномочиями возмещать ущерб семьям жертв.
Mr. KIM (United States of America), replying to a question on institutional responsibilities in the area of protection of human rights, said that such protection was a mission shared by the three branches of the Government: legislative, executive and judicial. Г-н КИМ (Соединенные Штаты Америки), отвечая на вопрос об институциональной ответственности в области защиты прав человека, говорит, что эта защита обеспечивается тремя ветвями власти: законодательной, исполнительной и судебной.
Ms. Samar (Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan), replying to questions, reiterated her appreciation to the Sudanese Government for its cooperation and openness during her three visits. Г-жа Самар (Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Судане), отвечая на заданные ей вопросы, вновь выражает свою признательность правительству Судана за его сотрудничество и открытость, проявленные во время ее трех визитов в страну.
Ms. Mayanja (Assistant Secretary-General, Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women), replying to the comments made by the representative of Canada, said that the Secretary-General's study described the process followed in setting up an inter-agency task force. Г-жа Майянджа (помощник Генерального секретаря, Специальный советник по гендерным вопросам и улучшению положения женщин), отвечая на замечания, сделанные представителем Канады, говорит, что в исследовании, представленном Генеральным секретарем, описан процесс создания межучрежденческой целевой группы.
Ms. Zhang Liming (China), replying to questions regarding temporary special measures, said that the women's development programme established by the Government reflected the spirit, principles and contents of the Convention. Г-жа Чжан Лимин (Китай), отвечая на вопросы, касающиеся принятия временных специальных мер, говорит, что разработанная правительством программа улучшения положения женщин отражает дух, принципы и содержание Конвенции.
Ms. Mäkinen, replying to the questions posed by Ms. Schöpp-Schilling, said that the insertion into chapter 2 of the new Constitution of earlier amended provisions on fundamental rights, thus giving those provisions constitutional weight, was very important. Г-жа Мякинен, отвечая на вопросы, заданные г-жой Шёпп-Шиллинг, говорит, что включение в главу 2 новой конституции ранее измененных положений об основных правах и придание тем самым этим положениям конституционного характера является весьма важным событием.
In replying to questions about informal and distance education, she said that informal education was defined as that acquired through the social environment and the community. Отвечая на вопросы о неформальном и дистанционном образовании, она говорит, что система неформального образования построена таким образом, чтобы его можно было получить через социальные структуры и общины.
Ms. Eteuati-Shon (Samoa), replying to questions by Ms. Saiga, said that the extended family included all members of the chiefly title holder's family, whether or not they were resident in the home village. Г-жа Этеуати-Шон (Самоа), отвечая на вопросы г-жи Сайги, объяснила, что понятие расширенная семья объединяет всех членов семьи носителя титула вождя вне зависимости от того, проживают они в родном поселке или нет.
Mr. Boolell (Mauritius), replying to question 17, said that Mauritius had no specific refugee or asylum legislation, and had not acceded to related international instruments because of its size and lack of resources. Г-н Булель (Маврикий), отвечая на вопрос 17, говорит, что у Маврикия нет конкретного законодательства по вопросам беженцев или убежища, и он не присоединился к соответствующим международным соглашениям ввиду своих небольших размеров и отсутствия средств.
Mr. Boolell (Mauritius), replying to question 24, said that police, lawyers and judges received regular training in human rights and the obligations of Mauritius under the Covenant. Г-н Булель (Маврикий), отвечая на вопрос 24, говорит, что полиция, юристы и судьи регулярно проходят подготовку по вопросам прав человека и обязательств Маврикия в соответствии с Пактом.
Mr. Saidov (Uzbekistan), replying to question 15, said that a law passed in 1996 permitted Uzbek citizens to travel abroad; within two years the number of trips would no longer be restricted. Г-н Саидов (Узбекистан), отвечая на вопрос 15, говорит, что принятый в 1996 году закон позволяет гражданам Узбекистана ездить за границу; через два года количество поездок уже не будет ограничиваться.
Mr. MAHDI (Yemen), replying to questions about the detention of members of the "Young Believers", said the figure of 1,500 was excessive. Г-н МАХДИ (Йемен), отвечая на вопросы, касающиеся задержания членов движения "Молодые верующие", говорит, что цифра 1500 является завышенной.
Mr. CHAIYANUKIJ (Thailand), replying to question 22 of the list of issues, said that the report of the National Human Rights Commission was still under consideration; thus far, none of its findings had been dismissed. Г-н ЧАЙАНУКИДЖ (Таиланд), отвечая на вопрос 22 перечня, говорит, что доклад Национальной комиссии по правам человека все еще рассматривается; до сих пор ни один из содержащихся в нем выводов не был отвергнут.
Mr. MAMEDE (Brazil), replying to question 3, said that efforts to raise public awareness of the Covenant were continuing, and all municipalities would appoint human rights secretariats in due course. Г-н МАМЕДЕ (Бразилия), отвечая на вопрос 3, говорит, что усилия по информированию общественности о положениях Пакта продолжаются и что во всех муниципалитетах будут созданы секретариаты по вопросам прав человека.