Английский - русский
Перевод слова Replying
Вариант перевода Отвечая на

Примеры в контексте "Replying - Отвечая на"

Примеры: Replying - Отвечая на
Ms. ŠIKROVÁ, replying to question 19 on the situation of Roma children in the school system, said that steps were being taken to create conditions where Roma children could receive appropriate, high-quality education. Г-жа ШИКРОВА, отвечая на вопрос 19, касающийся положения детей рома в системе школьного образования, говорит, что в настоящее время принимаются меры по созданию условий, с тем чтобы дети рома могли получать надлежащее образование высокого качества.
Mr. KALININ, replying to question 17, said there had been a major drive to reduce the numbers of pre-trial detainees since responsibility for that area had been transferred from the Ministry of the Interior to the Ministry of Justice. Г-н КАЛИНИН, отвечая на вопрос 17, говорит, что есть серьезное намерение сократить численность задержанных до суда лиц, поскольку ответственность за эти вопросы была переложена с министерства внутренних дел на министерство юстиции.
Mr. SHABESTARI, replying to the questions and observations of the Committee, noted with regret that some of the issues raised by the Country Rapporteur did not fall within the Committee's mandate. Г-н ШАБЕСТАРИ, отвечая на вопросы и замечания членов Комитета, с сожалением отмечает, что некоторые из вопросов, затронутых Докладчиком по стране, не охватываются мандатом Комитета.
Mr. WENAWESER (Liechtenstein), replying to a question raised by Mr. Shearer, said that the State party had deposited with the Secretary-General a withdrawal of the reservation to article 20, paragraph 2, of the Covenant. Г-н ВЕНАВЕЗЕР (Лихтенштейн), отвечая на вопрос, заданный г-ном Ширером, говорит, что государство-участник сдало на хранение Генеральному секретарю документ о снятии оговорки к пункту 2 статьи 20 Пакта.
Mr. Amor, replying to the representative of Denmark, said that while considerable progress had been achieved here and there, the status of women remained unsatisfactory, sometimes precarious, and sometimes actually tragic. Отвечая на вопрос представителя Дании, г-н Амор говорит, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в различных областях, положение женщин остается неудовлетворительным: иногда неустойчивым, а иногда действительно трагическим.
Ms. Pimentel (Chairperson, Committee on the Elimination of Discrimination against Women), replying to delegates' questions, said that she appreciated the fact that the findings and recommendations of the Committee had been broadly publicized in Costa Rica. Г-жа Пиментел (Председатель Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин), отвечая на вопросы делегатов, говорит, что ей приятно отметить, что выводы и рекомендации Комитета были широко обнародованы в Коста-Рике.
Ms. De Goys (Director, Evaluation Group), replying to the debate, noted the interest expressed in evaluation within UNIDO, and specifically in results-oriented evaluations in the assessment of contributions to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). Г-жа Де Гуа (директор Группы оценки), отвечая на поставленные вопросы, отмечает заинтересованность ЮНИДО в оценке результатов своей деятельности и, в частности, своего вклада в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Mr. Shodiev (Uzbekistan), replying to a question on exit visas, said that to travel abroad, citizens must apply to the Ministry of the Interior, which then issued an authorization stamp for the travel. Г-н Шодиев (Узбекистан), отвечая на вопрос о выездных визах, говорит, что граждане, желающие поехать за границу, должны обратиться в Министерство внутренних дел, которое выдает разрешение на поездку.
Ms. Hion (Estonia), replying to the questions put by Ms. Halperin-Kaddari, said that artificial insemination was available to all women - married and unmarried - and that all pregnant women were covered by health insurance. Г-жа Хион (Эстония), отвечая на вопросы, заданные г-жой Гальперин-Каддари, говорит, что процедурой искусственного оплодотворения могут воспользоваться все женщины, как замужние, так и незамужние, и что все беременные женщины охватываются программой медицинского страхования.
Mr. KJAERUM, replying to participants' questions relating to follow-up to the Committee's concluding observations, said that most States parties honoured their obligation to provide the Committee, within one year, with information on the measures it had taken to implement its recommendations. Г-н КЬЕРУМ, отвечая на вопросы и замечания участников относительно контроля за выполнением заключительных замечаний Комитета, указывает, что большинство государств-участников выполняют свое обязательство по предоставлению в Комитет в течение одного года информации о мерах, которые были приняты для осуществления его рекомендаций.
(United States of America), replying to Mr. Thornberry's question on article 4, said he recognized that some countries had tragic histories that suggested that the threshold of concern over free speech might be lower than in the United States. Г-н ХАРРИС (Соединенные Штаты Америки), отвечая на вопрос г-на Торнберри по статье 4, признает тот факт, что трагическая история некоторых стран свидетельствует о более низком уровне внимания к свободе слова, чем в Соединенных Штатах.
The Secretary-General, replying to the Brazilian delegate's inquiry about the availability of the report of the Panel of Eminent Persons, said that attempts had been made to finalize it as early as possible. Генеральный секретарь, отвечая на вопрос бразильского делегата о том, когда можно будет ознакомиться с докладом группы видных деятелей, сказал, что предпринимаются усилия для того, чтобы завершить подготовку доклада как можно скорее.
Mr. MATAR (Sudan), replying to a request for statistics on cases of violence against women that have resulted in prosecutions (question 10), referred the Committee to the detailed statistics which had been sent to it. Г-н МАТАР (Судан), отвечая на просьбу представить статистические данные о случаях насилий в отношении женщин, по фактам которых были возбуждены судебные преследования (вопрос 10), предлагает Комитету обратиться к подробным статистическим данным, которые были ему представлены в письменной форме.
Mr. ABDENNABAOUI (Morocco), replying to question 20, said that any persons facing the risk of expulsion from Morocco following illegal entry had the right to appeal against deportation orders. Г-н АБДЕННАБАУИ (Марокко), отвечая на вопрос 20, говорит, что все лица, которым грозит высылка из Марокко в связи с их нелегальным проникновением на территорию страны, могут обжаловать решение о высылке.
Mr. WALCH (Liechtenstein), replying to question 16 of the list of issues, said that Liechtenstein welcomed foreign citizens with a valid residence permit and those entering as tourists. Г-н ВАЛХ (Лихтенштейн), отвечая на вопрос 16 списка вопросов, говорит, что Лихтенштейн радушно принимает на своей территории иностранцев с действительным видом на жительство и туристов.
Ms. Glowacka-Mazur (Poland), replying to questions concerning the situation of the Roma, said that there were 13,000 Polish citizens of Roma origin, which represented 0.03 per cent of the population. Г-жа Гловацкая-Мазур (Польша), отвечая на вопросы, касающиеся положения рома, говорит, что среди польских граждан насчитывается 13000 рома, что составляет 0,03% населения страны.
Mr. Al-ansari (Kuwait), replying to question 31, said the Code of Personal Status provided that the minimum legal age of marriage was 15 for women and 17 for men. Г-н Алансари (Кувейт), отвечая на вопрос 31, говорит, что Кодекс о личном статусе предусматривает минимальный законный возраст для вступления в брак для женщин 15 лет, а для мужчин - 17 лет.
Mr. Masarweh (Jordan), replying to question 3, said that the purpose of the legislative and practical measures taken to combat terrorism was to protect the fundamental human right to life and security. Г-н Мазарвех (Иордания), отвечая на вопрос 3, говорит, что цель законодательных и практических мер по борьбе с терроризмом состоит в защите основного права человека на жизнь и безопасность.
Ms. MILASIUTE (Lithuania), replying to questions concerning discrimination against the Roma community, said that a new, three-year strategy for the integration of Roma had been adopted in 2008. Г-жа МИЛАСИУТЕ (Литва), отвечая на вопросы по поводу дискриминации в отношении общины рома, говорит, что в 2008 году была принята новая трехлетняя стратегия по интеграции рома в общество.
Ms. VUKANIC (Montenegro), replying to questions about trafficking, said that human trafficking in Montenegro was decreasing. Г-жа ВУКАНИЧ (Черногория), отвечая на вопросы о торговли людьми, говорит, что случаи торговли людьми в Черногории идут на убыль.
Mr. MAHDI (Sudan), replying to the reports that demonstrations had been violently dispersed (question 24), pointed out that article 40 of the Constitution guaranteed the right of peaceful assembly, provided that it was exercised in accordance with the law. Г-н МАХДИ (Судан), отвечая на утверждения о применении насилия при разгоне демонстраций (вопрос 24), напоминает, что статья 40 Конституции гарантирует право на мирные собрания, если оно осуществляется в соответствии с законом.
The Government of the Kingdom is cooperating with the international human rights mechanisms by, for example, diligently replying to all the allegations received from the Special Rapporteurs at the Office of the High Commissioner and, if necessary, inviting them to visit the Kingdom. Правительство Королевства сотрудничает с международными правозащитными механизмами, например, добросовестно отвечая на все заявления, полученные со стороны Специальных докладчиков Управления Верховного комиссара, и, при необходимости, приглашая их посетить Королевство.
In replying to the comments and questions, the Executive Director said that she was grateful for the expressions of support for UNFPA and the value of its work in attaining the goals of the ICPD. Отвечая на замечания и вопросы, Директор-исполнитель отметила, что она благодарна за выражение поддержки ЮНФПА и значимости его деятельности в достижении целей МКНР.
Mr. CHEKALIN (Russian Federation), replying to question 23, said that journalists and other media employees were protected by the Act relating to the Mass Media of the Russian Federation. Г-н ЧЕКАЛИН (Российская Федерация), отвечая на вопрос 23, говорит, что журналисты и другие работники служб массовой информации защищены Законом Российской Федерации "О средствах массовой информации".
Mr. KHALAFOV (Azerbaijan), replying to a question concerning the alignment of the Criminal Code of Azerbaijan with article 1 of the Convention, said that article 1 was already reflected in various provisions of the Criminal Code. Г-н ХАЛАФОВ (Азербайджан), отвечая на вопрос о приведении Уголовного кодекса Азербайджана в соответствие со статьей 1 Конвенции, говорит, что статья 1 уже отражена в различных положениях Уголовного кодекса.