Английский - русский
Перевод слова Replying
Вариант перевода Отвечая на

Примеры в контексте "Replying - Отвечая на"

Примеры: Replying - Отвечая на
Replying to Mr. Sorensen's question, he explained that there were provisions for the supervision and review of GSS interrogation proceedings. Отвечая на вопрос г-на Соренсена, выступающий объясняет, что существует процедура контроля и наблюдения за применяемыми ГСБ методами допроса.
Replying to a question on arrests following street demonstrations, he said that the number of detainees was in fact less than 20. Отвечая на вопрос об арестах после уличных демонстраций, он говорит, что на самом деле было задержано менее 20 человек.
Replying to question 3 concerning ratification of the first Optional Protocol, he said that a lively debate on the subject had taken place in the country. Отвечая на вопрос 3 относительно ратификации первого Факультативного протокола, он говорит, что в его стране этот вопрос вызвал оживленную дискуссию.
Replying to the questions raised in paragraph 14, she said that the Rules of Court Proceedings regulated the timely and orderly performance of court activities. Отвечая на вопросы пункта 14, она говорит, что работа судов регулируется регламентом для обеспечения своевременного и организованного рассмотрения дел.
Replying to question 9, she said that in Iceland a child could be tried and sentenced at 15 years of age. Отвечая на вопрос 9, она говорит, что в Исландии дети могут привлекаться к суду и осуждаться начиная с 15-летнего возраста.
Replying to questions raised by Mr. Silva Henriques Gaspar, he said there were ongoing mechanisms to evaluate training programmes for law enforcement officers. Отвечая на вопросы, которые задал г-н Силва Энрикиш Гашпар, оратор говорит, что существуют постоянно действующие механизмы оценки программ подготовки сотрудников правоприменительных органов.
Replying to the questions asked, he said that Tanzania did not yet have a constitutional court, although provision had been made for establishing one. Отвечая на заданные вопросы, он говорит, что в Танзании еще не создан конституционный суд, хотя были приняты меры для его учреждения.
Replying to a question on measures taken to tackle the problem of racist propaganda, he said that considerable efforts had been expended in that area. Отвечая на вопрос о том, какие меры принимаются для борьбы с расистской пропагандой, выступающий говорит, что в этой области прилагаются огромные усилия.
Replying to question 28, he said that the National Transition Council intended to reinstate the Supreme Council of Communication and was drafting legislation to that end. Отвечая на вопрос 28, он говорит, что Национальный переходный совет намеревается восстановить Верховный совет по связи и готовит соответствующий законопроект.
Replying to question 21, she said that the Human Rights Coordination Commission would take all the necessary action to distribute the Committee's recommendations to all State institutions and civil society organizations concerned. Отвечая на вопрос 21, она говорит, что Координационная комиссия по правам человека примет все необходимые меры для распространения рекомендаций Комитета среди всех государственных учреждений и заинтересованных организаций гражданского общества.
Replying to question 4 of the list of issues, he said that measures had been taken to accelerate the economic integration of the San people. Отвечая на вопрос 4 из перечня вопросов, он говорит, что были приняты меры по ускорению экономической интеграции представителей общины сан.
Replying to question 7, he said that the eradication of the ideology and practice of apartheid was an ongoing process. Отвечая на вопрос 7, он говорит, что работа по искоренению идеологии и практики апартеида ведется непрерывно.
Replying to question 19, he said that there were two regional ombudsman offices and two additional posts had been created in 2007. Отвечая на вопрос 19, выступающий говорит, что имеется два региональных отделения Бюро Омбудсмена, а в 2007 году были созданы еще два поста.
Replying to the questions raised by Ms. Gaer, she said that the four prison officials had been suspended. Отвечая на вопросы, поднятые г-жой Гаер, она говорит, что упомянутые четыре сотрудника пенитенциарных учреждений были временно отстранены от работы.
Replying to questions by Algeria, he said that simply issuing reporting guidelines was insufficient from the Committee's point of view. Отвечая на вопросы Алжира, оратор говорит, что, по мнению Комитета, одних лишь руководящих принципов, касающихся представления докладов, недостаточно.
Replying to Mr. Sicilianos' question, he said that extensive efforts had been made to advise States on upholding their obligations under international human rights instruments. Отвечая на вопрос г-на Сисилианоса, он отмечает, что были приложены масштабные усилия по консультированию государств в вопросах выполнения их обязательств по международным договорам о правах человека.
Replying to question 10, he said that in 2008 guidelines on safe abortion and post-abortion care services had been drawn up and tested in two pilot centres. Отвечая на вопрос 10, он говорит, что в соответствии с руководством 2008 года о безопасном аборте и уходе после аборта в двух пилотных центрах были предложены и испытаны соответствующие услуги.
Replying to question 4, he stated that in his country criminal cases could only be addressed through the Criminal Code, and not other legislation. Отвечая на вопрос 4, он заявляет, что в его стране уголовные дела рассматриваются только в соответствии с Уголовным кодексом, а не с другими сводами законов.
Replying to questions as to whether non-discrimination was confined to Gabonese citizens, he said that Gabon had a large number of resident foreigners, both immigrants and refugees. Отвечая на вопросы относительно того, ограничивается ли практика недискриминации лишь гражданами Габона, он говорит, что в Габоне проживает большое число иностранцев, причем как иммигрантов, так и беженцев.
Replying to another question, he said that the strengthening of UNIKOM military contingents was scheduled to begin in mid-September but there could be a delay. З. Отвечая на другой поставленный вопрос, он говорит, что начало укрепления военных контингентов ИКМООНН намечено на середину сентября, но здесь может произойти задержка.
Replying to question 2 of the list concerning extrajudicial executions, he said that the authorities had received only one complaint in that connection, in 1992. Отвечая на вопросы, содержащиеся в пункте 2 перечня и касающиеся случаев внесудебных казней, г-н Эль-Муфти указывает, что в 1992 году в адрес властей поступила только одна жалоба по этому поводу.
Replying to a specific question about the Human Rights Defence League, she said that its application for registration following the re-election of its leadership had been duly granted. Отвечая на конкретный вопрос о Лиге по защите прав человека, оратор говорит, что заявление этой организации с просьбой о регистрации после издания ее нового руководства было должным образом удовлетворено.
Replying to question 11, he said that allegations that forced or compulsory labour was used for public projects were doubtless based on a misunderstanding. Отвечая на вопрос 11, он говорит, что утверждения о якобы существующем в стране насильственном или принудительном труде на народных стройках и государственных объектах, несомненно, основаны на недопонимании.
Replying to a question raised by Mr. Burns and Ms. Gaer, he said that prisoners in ethnic minority areas enjoyed the same treatment regardless of ethnic origin. Отвечая на вопрос, заданный г-ном Бёрнсом и г-жой Гаер, он говорит, что обращение с заключенными из числа этнических меньшинств является точно таким же, что и в случае других заключенных, независимо от их этнического происхождения.
Replying to question 11, she said that discrimination based on family status was one of the "new grounds" introduced in the Human Rights Act 1993. Отвечая на вопрос 11, она говорит, что дискриминация, основанная на семейном положении является одним из «новых оснований», определенных в Законе о правах человека 1993 года.