Английский - русский
Перевод слова Replying
Вариант перевода Отвечая на

Примеры в контексте "Replying - Отвечая на"

Примеры: Replying - Отвечая на
Mr. DEMIDOV, replying to question 11, said that the new Code of Criminal Procedure prohibited torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, and stated that any evidence obtained in such circumstances was inadmissible in court. Г-н ДЕМИДОВ, отвечая на вопрос 11, говорит, что новый Уголовно-процессуальный кодекс запрещает применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, и заявляет, что любые доказательства, полученные при таких обстоятельствах, судом не принимаются к рассмотрению.
Ms. Hakobyan, replying to the questions posed under articles 1-6 of the Convention, expressed satisfaction at the extent of the Committee's knowledge of Armenian history and women's role in shaping it. Г-жа Хакобян, отвечая на вопросы, поставленные по статьям 1-6 Конвенции, выражает удовлетворение по поводу знания Комитетом истории Армении и роли женщин в ее формировании.
Mr. LEBEDEV, replying to question 29, said that all recent reports from the Ministry of Foreign Affairs stressed the need for close cooperation with NGOs for the defence of human rights. Г-н ЛЕБЕДЕВ, отвечая на вопрос 29, говорит, что во всех последних докладах министерства иностранных дел подчеркивалась необходимость тесного сотрудничества с НПО в области защиты прав человека.
Mr. Schmidt, replying to a question from Mr. Rivas Posada, said that the new Secretariat follow-up officer had been hired at the beginning of March and was currently on board. Г-н Шмидт, отвечая на вопрос г-на Риваса Посады, говорит, что новый сотрудник Секретариата по принятию последующих мер был принят на работу в начале марта и в настоящее время уже работает.
Ms. Rivero replying to some of the concerns voiced by Committee members said that, in order to combat prevailing stereotypes, her country was focusing on education and was endeavouring to publicize the Beijing Platform for Action. Г-жа Риверо, отвечая на ряд вопросов, поставленных членами Комитета, говорит, что для борьбы с существующими стереотипами ее страна уделяет повышенное внимание образованию и намеревается опубликовать текст Пекинской платформы действий.
Mr. Caruana, replying to delegations' questions, said that, while the executive and legislative branches of his Government were self-governing, they functioned within the confines of a colonial constitution. Г-н Каруана, отвечая на вопросы делегаций, говорит, что, хотя исполнительная и законодательная функции его правительства являются самостоятельными, они, тем не менее, осуществляются в рамках колониальной конституции.
Mr. Ocampo (Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs), replying to the Chairman's question, said that there were no signs of another major crisis. Г-н Окампо (заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам), отвечая на вопрос Председателя, говорит, что признаков еще одного крупного кризиса не наблюдается.
Mr. Maleyombo (Central African Republic), replying to question 10, acknowledge that there had indeed been isolated cases of abuses against the civilian population committed by military forces who had participated in the events of 15 March 2003 and by Chadian elements. Г-н МАЛЕЙОМБО (Центральноафриканская Республика), отвечая на вопрос 10, признает, что действительно имели место отдельные случаи репрессий, против гражданского населения военными, участвовавшими в событиях 15 марта 2003 года, и чадцами.
Mr. Maleyombo (Central African Republic), replying to question 16, said that trafficking in children was practically non-existent in the Central African Republic. Г-н МАЛЕЙОМБО (Центральноафриканская Республика), отвечая на вопрос 16, отмечает, что в Центральноафриканской Республике торговли детьми практически не существует.
Ms. Aguilar Montalvo, replying to a question on the number of complaints made by women at the women's and family commissariats, said that no single unified record had been kept up to 1999. Г-жа Агиляр Монтальво, отвечая на вопрос о количестве жалоб, поступивших от женщин в адрес комиссариатов по оказанию помощи женщинам и семье, говорит, что до 1999 года в стране не было единой объединенной картотеки.
Mr. Luetkenhorst (Chief of Cabinet), replying to the debate, noted the appreciation expressed by delegations for the contribution that had been made by UNIDO to the system-wide coherence process to date. Г-н Люткенхорст (начальник Канцелярии), отвечая на вопросы, поставленные в ходе обсуж-дения, отмечает высказанную делегациями высокую оценку вклада, который на настоящий момент ЮНИДО внесла в процесс обеспечения общесис-темной согласованности.
Mr. PAPANDILE (Albania), replying to question 3, said that Albania had been committed to fighting terrorism and all related activities for several years. Г-н ПАПАНДИЛЕ (Албания), отвечая на вопрос 3, говорит, что Албания на протяжении уже ряда лет решительно поддерживает борьбу с терроризмом и всю связанную с этим деятельность.
Ms. Sui Hui (Managing Director, Programme Support and General Management Division), replying to the debate on the item, said the Secretariat had taken note of the guidance given by Member States and their words of appreciation. Г-жа Суй Хуэй (Директор-управляющий, Отдел поддержки программ и общего управления), отвечая на вопросы, поднятые в ходе обсуждения этого пункта, говорит, что Секретариат принял к сведению руководящие указания, данные государ-ствами-членами, и их слова признательности.
Ms. Awori (Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW)), replying to a question asked, said that it took about three years to draft a general recommendation. Г-жа Авори (Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин - КЛДЖ), отвечая на один из заданных вопросов, уточняет, что подготовка общей рекомендации потребует приблизительно три года.
Mr. Aydogdyev (Turkmenistan), replying to questions from Ms. Gaer, said that the State party had had nothing to do with threats to the life of Mr. Tukhbatullin. Г-н Айдогдыев (Туркменистан), отвечая на вопросы г-жи Гаер, говорит, что государство-участник не имело никакого отношения к угрозам для жизни г-на Тухбатуллина.
Mr. Kustavletov (Kazakhstan), replying to a question on torture, said that his Government was fully committed to its obligations under international law regarding torture. Г-н Куставлетов (Казахстан), отвечая на вопрос о пытках, говорит, что правительство в полной мере привержено своим международно-правовым обязательствам, касающимся пыток.
Mr. Lepekha (Kazakhstan), replying to the points raised by members, said that domestic violence was heavily penalized in the country's legislation. Г-н Лепеха (Казахстан), отвечая на вопросы, поднятые членами Комитета, говорит, что в законодательстве страны предусматривается суровое наказание за бытовое насилие.
Mr. Mayang (Cameroon), replying to a question asked by Ms. Sveaass, said that his Government was currently considering ratifying the Optional Protocol to the Convention. З. Г-н Майанг (Камерун), отвечая на вопрос г-жи Свеосс, говорит, что в настоящее время его правительство рассматривает возможность ратификации Факультативного протокола к Конвенции.
Mr. DAKA (Zambia), replying to the questions on cases of torture and abuse of suspects by the police, said that not all members of the police were trained in interrogation techniques. Г-н ДАКА (Замбия), отвечая на вопросы о случаях пыток и жестокого обращения с подозреваемыми со стороны сотрудников правоохранительных органов, говорит, что не все сотрудники полиции подготовлены к методам проведения допроса.
Mr. Kokk (Estonia), replying to the questions raised, said that citizenship in Estonia derived from ius sanguinis. Г-н Кок (Эстония), отвечая на поставленные вопросы, подчеркивает, что в вопросах предоставления гражданства Эстония руководствуется юс сангвинис.
Ms. Arango Olmos (Colombia), replying to Ms. Keller's question, confirmed that minors accounted for a very large proportion of cases of violence against women. Г-жа Аранго Олмос (Колумбия), отвечая на вопрос г-жи Келлер, подтверждает, что на несовершеннолетних приходится весьма значительная доля случаев насилия в отношении женщин.
Mr. Arango Alzate (Colombia), replying to question 19 of the list of issues, said that arbitrary arrest was unlawful under Colombian law and any violations were investigated promptly. Г-н Аранго Альсате (Колумбия), отвечая на вопрос 19 перечня вопросов, говорит, что произвольные аресты являются незаконными по колумбийскому законодательству и любые нарушения подлежат незамедлительному расследованию.
Ms. Abaunza Millares (Colombia), replying to question 22 of the list of issues, said that the Constitutional Court had clearly defined the restricted scope of military criminal justice. Г-жа Абаунса Мильярес (Колумбия), отвечая на вопрос 22 перечня вопросов, говорит, что Конституционный суд четко определил ограничительные рамки военного уголовного правосудия.
Ms. Maurer (Australia), replying to members' questions about multiculturalism in Australia, said that the concept was sometimes misinterpreted as meaning the promotion of separate identities at the expense of unity. Г-жа Маурер (Австралия), отвечая на вопросы членов Комитета относительно многокультурности в Австралии, говорит, что это понятие иногда неверно толкуется как развитие отдельной личности за счет единства общества.
Ms. Jones (Australia), replying to a question from Mr. Kut, said that law enforcement agencies were obliged to comply with the relevant legislation in their application of anti-terrorist laws. Г-жа Джоунс (Австралия), отвечая на вопрос г-на Кута, говорит, что при применении в своей деятельности антитеррористических законов правоохранительные органы обязаны соблюдать соответствующее законодательство.