Английский - русский
Перевод слова Replying
Вариант перевода Отвечая на

Примеры в контексте "Replying - Отвечая на"

Примеры: Replying - Отвечая на
Mr. Niwa (Assistant Secretary-General for Central Support Services), replying to questions raised earlier by delegations, said that the staff of the Office of Central Support Services had checked all the telephones located outside the conference rooms. Г-н НИВА (помощник Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания), отвечая на вопросы, поднятые ранее делегациями, говорит, что персонал Управления централизованного вспомогательного обслуживания проверил все телефоны, расположенные за пределами залов заседаний.
Ms. Morris (New Zealand), replying to question 29, said that women had won increasing representation in the past five general elections, but it was not clear whether the trend was due to the proportional representation system. Г-жа Моррис (Новая Зеландия), отвечая на вопрос 29, говорит, что на последних пяти всеобщих выборах женщины добились более широкого представительства, однако неясно, обусловлена ли эта тенденция системой пропорционального представительства.
Mrs. BOUABDELLAH (Algeria), replying to the questions in paragraph 19, said that the provisions of the Covenant had not yet been invoked before the courts in Algeria, possibly because no domestic law had been considered incompatible with its provisions. Г-жа БУАБДЕЛЛАХ (Алжир), отвечая на вопросы в пункте 19, говорит, что на положения Пакта пока еще не делались ссылки в алжирских судах, возможно, по той причине, что ни один национальный закон не рассматривался в качестве противоречащего положениям Пакта.
Ms. Obono Engono (Equatorial Guinea), replying to Committee members' questions, said that, like other African countries, Equatorial Guinea had inherited a tradition in which women were subordinate to men. Г-жа Обоно Энгоно (Экваториальная Гвинея), отвечая на вопросы членов Комитета, говорит, что, как и другие африканские страны, Экваториальная Гвинея унаследовала традицию подчинения женщин мужчинам.
Mr. Otunnu (Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict), replying to the questions raised, said that the various bodies of the United Nations system tried to share out the work relating to children and armed conflict. Г-н Отунну (Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах), отвечая на заданные вопросы, говорит, что различные органы системы Организации Объединенных Наций стремятся распределять обязанности, касающиеся положения детей и вооруженных конфликтов.
Ms. PRIEDITE, replying to questions on Latvia's educational reform and the participation of minorities in the process, said that, at independence, Latvia had inherited two school systems, one Latvian and the other Russian. Г-жа ПРИЕДИТЕ, отвечая на вопрос о реформе системы образования в Латвии и об участии этнических меньшинств в этом процессе, отмечает, что, обретя независимость, Латвия унаследовала две системы школьного образования: латышскую и русскую.
Ms. Maciejewska (Poland), replying to a question concerning the refugee integration programme, said that in accordance with the Law on Social Security, provision of integration assistance to refugees was compulsory. Г-жа Мацеевская (Польша), отвечая на вопрос, касающийся программы интеграции беженцев, говорит, что согласно закону о социальном обеспечении оказание помощи для интеграции беженцев является обязательным.
Mr. RUDGE (Suriname), replying to question 16 of the list of issues, said that all the newspapers were privately owned and were themselves responsible for deciding what to publish and what not to publish. Г-н РУДЖ (Суринам), отвечая на вопрос 16 списка, говорит, что все газеты являются частными и сами решают, что им публиковать, а что нет.
Mr. Nair, replying to delegations, said that the number of recommendations mentioned in the OIOS report for the previous year did not take into account the observations of the auditors; the latter were included in the 2,105 recommendations for the year under consideration. Г-н Наир, отвечая на вопросы делегаций, отмечает, что среди рекомендаций, перечисленных в докладе УСВН за предыдущий год, отсутствовали замечания ревизоров; последние были включены в число 2105 рекомендаций, отобранных за отчетный год.
Mr. PIJL (Belgium), replying to question 4, said the Standing Committee on the Supervision of Police Services (Standing Committee P) investigated all allegations of acts of violence perpetrated by law enforcement officials while on duty. Г-н ПИЖЛ (Бельгия), отвечая на вопрос 4, говорит, что Постоянный комитет по контролю за полицией (Постоянный комитет Р) рассматривает все заявления об актах насилия, совершенных сотрудниками правоохранительных органов при исполнении служебных обязанностей.
Mr. Lepeha (Kazakhstan), replying to the questions concerning the situation of foreigners on Kazakh territory, said that the Constitution guaranteed the right to freedom of movement throughout the country and to freedom of residence. Г-н Лепеха (Казахстан), отвечая на вопросы, касающиеся положения иностранцев на территории Казахстана, говорит, что Конституция гарантирует право свободного передвижения по территории страны и право свободного выбора местожительства.
Ms. Grant (United Kingdom), replying to the statement of the representative of Argentina, said that the United Kingdom did not accept the assertion that the people of the Falkland Islands, South Sandwich Islands and South Georgia did not have the right of self-determination. Г-жа Грант (Соединенное Королевство), отвечая на заявление представителя Аргентины, говорит, что Соединенное Королевство не согласно с утверждением о том, что народ Фолклендских островов, Южных Сандвичевых островов и островов Южная Георгия не имеет права на самоопределение.
Mr. Anil (Maldives), replying to questions, said that, under the Constitution, legal instruments acceded to by Maldives did not automatically become part of the domestic legislation. Г-н Анил (Мальдивские Острова), отвечая на заданные вопросы, говорит, что в соответствии с Конституцией правовые акты, к которым присоединяются Мальдивские Острова, не становятся частью внутреннего законодательства автоматически.
Ms. Didi (Maldives), replying to questions on the legal system, said that since the appointment in 2005 of a new Minister at the Ministry of Justice, cooperation with that Ministry had improved, especially with regard to the appointment of women judges. Г-жа Диди (Мальдивские Острова), отвечая на вопросы, касающиеся судебной системы, говорит, что после назначения нового главы Министерства юстиции в 2005 году сотрудничество с этим министерством улучшилось, особенно в том, что касается назначения женщин судьями.
Mr. SEMPOT (Belgium), replying to a question on prison policy, said that the imprisonment rate in Belgium was in no way exceptional compared with other countries; overcrowding was mainly a capacity issue. Г-н СЕМПО (Бельгия), отвечая на вопрос о тюремной политике, говорит, что по заполненности тюрем Бельгия мало чем отличается от других стран; переполненность в основном - это вопрос вместимости тюрем.
Replying to a question, he explained that determining the acceptable level of risks in the risk-management process was a key issue. Отвечая на вопрос, он пояснил, что ключевой проблемой в процессе управления рисками является определение допустимого уровня рисков.
Replying to these comments, the panellists recognized that there is a mismatch between political parties' real objectives and their hidden aims. Отвечая на эти замечания, эксперты признали наличие разрыва между реальными и скрытыми целями политических партий.
Replying to a question raised by the representative of Cuba, he said that he was unaware of codes of conduct formulated by political parties. Отвечая на вопрос представителя Кубы, Докладчик говорит, что ему не известно о кодексах поведения, разработанных политическими партиями.
Replying to question 22, he said that freedom of assembly and freedom of expression were guaranteed under the Constitution. Отвечая на вопрос 22, он говорит, что право на собрания и свободное выражение мнения гарантировано Конституцией.
Replying to a number of questions asked by Mr. Bhagwati, she said that solitary confinement was applied in exceptional cases only. Отвечая на ряд вопросов, заданных г-ном Бхагвати, она говорит, что содержание в одиночной камере применяется только в исключительных случаях.
Replying to an observation by the CHAIRMAN, he said that he looked on the secretariat as an integral part of the Committee. Отвечая на замечание ПРЕДСЕДАТЕЛЯ, г-н Фалл говорит, что рассматривает секретариат в качестве неотъемлемой части Комитета.
Replying to a question from Mr. Banton, he confirmed that the Austrian system did not permit foreigners to vote in the boards of enterprises. Отвечая на вопрос г-на Бентона, г-н Досси подтверждает, что австрийская система не позволяет иностранцам голосовать в советах предприятий.
Replying to a question about guarantees of a fair trial under Swiss law, he referred to article 4 of the Constitution. Отвечая на вопрос о существовании в швейцарском праве надлежащих процессуальных гарантий, г-н Линденманн ссылается на статью 4 Конституции.
Replying to question 31, he said that there were six major religions in Viet Nam with more than 20 million believers. Отвечая на вопрос 31, он говорит, что во Вьетнаме более 20 миллионов последователей исповедуют шесть крупнейших религий.
Replying to a question concerning minorities, he said that the current situation was being assessed. Отвечая на вопрос, касающийся меньшинств, он говорит, что проводится оценка нынешнего положения.