Said it would remind him of the good times. |
Сказал, он будет напоминать ему о старых-добрых временах. |
But I don't have to remind you of that. |
Я не хотел напоминать Вам об этом. |
I don't need to remind you that your reputation's on the line here. |
Мне не нужно напоминать вам, что ваша репутация держится на волоске. |
I don't need to remind you that it is in our mutual self-interest to make sure that certain secrets stay secret. |
Мне не нужно напоминать тебе, что в наших же интересах чтобы некоторые секреты продолжали оставаться тайной. |
I don't need to remind you of the collateral damage you're causing. |
Не мне тебе напоминать о вызванном тобой побочном ущербе. |
He needs people to remind him. |
Ему нужен кто-то, кто будет напоминать. |
I don't need to remind you the proceedings are confidential. |
Мне не стоит вам напоминать, что данные слушанья конфиденциальны. |
You don't need to remind me, Nina. |
Нет нужды напоминать мне об этом, Нина. |
You started to remind me of your parents. |
Ты начал напоминать мне твоих родителей. |
Well, sometimes I have to remind you just how good I am. |
Временами я должен напоминать вам, насколько я хорош. |
They're pack animals, and sometimes, she has to remind them who's boss. |
Это стадные звери, и иногда ей приходится напоминать им, кто тут хозяин. |
To remind you not to use your beast senses to check. |
Будет напоминать тебе, не пользоваться своими чувствами для проверки сердцебиения. |
It's going to remind you of me and my partner... |
Он будет напоминать тебе о нас. |
They are of not much value, but will remind you of me. |
Они не очень ценные, но будут напоминать вам обо мне. |
'Alpha One,' I don't need to remind you how dangerous this man is. |
'јльфа-1,' мне не нужно напоминать тебе, насколько опасен этот человек. |
You do not need to remind me where he was. |
Тебе не нужно напоминать мне, каким он был. |
I know I don't need to remind you that generating box-office excitement is particularly critical this season. |
Уверена, тебе не нужно напоминать, как важно создать зрительский ажиотаж именно в этом сезоне. |
It will remind me of her. |
Она будет напоминать мне о ней. |
No need to remind me of that dark night. |
Нет нужды напоминать мне о той темной ночи. |
Wear it all day to remind you not to lose your... |
Носи ее целый день, чтобы напоминать себе не потерять свою... |
In addition, the organizations continue to remind management of its obligation to consult staff representatives on any issue that would have an impact on their working conditions. |
Кроме того, организации продолжают напоминать своим руководителям об их обязанности консультироваться с представителями персонала по всем вопросам, которые могут отразиться на условиях труда персонала. |
Improved results also reflect the measures taken to remind and encourage certifying officers to review unliquidated obligations regularly and thoroughly, to validate existing ones and to close unnecessary ones. |
Улучшенные результаты отражают также меры, принятые с тем, чтобы напоминать удостоверяющим сотрудникам о необходимости проводить регулярные и тщательные обзоры непогашенных обязательств и способствовать такому рассмотрению в целях оценки существующих и закрытия ненужных обязательств. |
Need I remind you of the obvious value in this? |
Неужели я должен напоминать об очевидной ценности этого? |
Do you actually need me to remind you that you're a werewolf? |
Мне правда нужно напоминать тебе, что ты оборотень? |
Well, and that's why we need fairy tales in the face of too much reality, to remind us that happy endings are still possible. |
Вот за этим нам и нужны сказки чтобы перед лицом жестокой реальности, напоминать о существовании счастливого конца. |