| But if having the virus allowed Gotham to embrace its worst self, the cure should remind us there is always hope. | Если вирус позволил Готэму показать свою худшую сторону. то антидот должен напоминать, что всегда есть надежда. |
| I don't have to remind you that this isn't her. | Я не должна напоминать тебе, что это не она. |
| You can remember Shakespearean quotes, but you need Mum to remind you when my birthday is. | Ты помнишь наизусть строфы из Шекспира, но мама должна напоминать тебе о моем дне рождения. |
| Sometimes I have to remind myself to have a little patience with friends who maybe need a chance to catch up. | Иногда мне следует напоминать себе, чтобы я был более терпеливым с моими друзьями, которые возможно все еще хотят общаться. |
| 'Cause they're going to remind you of what I've been saying for your own good. | Потому что, они будут напоминать тебе мои слова для твоего же блага. |
| You won't be able to look in a newspaper... because it will always remind you of what could have been. | И ты больше не сможешь читать газет, потому что они всегда будут напоминать тебе о том, кем ты могла стать. |
| General, need I remind you what happened the last time we trusted this woman? | Генерал, надо ли напоминать, что было в последний раз, когда мы доверились этой... женщине... |
| Need I remind you time is of the essence? | Стоит ли напоминать, что время пошло? |
| I shouldn't have to remind you of this, but I'm on your side. | Я не должна об этом напоминать, но я на вашей стороне. |
| And once this is done, the only thing I'll have left to remind me we almost got married will be you. | И когда я это сделаю, всего лишь одна вещь будет напоминать мне о том, что мы чуть не поженились - это ты. |
| How nice of him to give me a CD that will remind me of all the wonderful times I shared with his daughter. | Как мило с его стороны подарить диск, который мне будет напоминать о замечательном времени, которое я провёл с его дочерью. |
| This bullet will always remind me to do the right thing by my deborah | Эта пуля будет всегда мне напоминать поступать правильно по отношению к моей Деборе. |
| I hate to remind you, but time is the one thing we just haven't got. | Мне не хочется напоминать тебе, но время - это единственная вещь, которой у нас нет. |
| In addition to providing protection and assistance to victims of armed conflicts, ICRC has a mandate to remind the parties concerned of their obligation to comply with the rules of international humanitarian law. | Помимо обеспечения защиты жертв вооруженного конфликта и помощи им МККК уполномочен напоминать соответствующим сторонам об их обязательстве соблюдать нормы международного гуманитарного права. |
| Need I remind you of your recent trip to the dentist? | Есть ли необходимость напоминать о твоем недавнем визите к стоматологу? |
| I shouldn't have to remind you that Apophis is alive and at present capable of wiping us from the face of this Earth without contest. | Я не должен напоминать вам, что Апофис ещё жив... и в настоящее время способен стереть нас с лица Земли без всякой полемики. |
| I keep that letter to Dr. King on my wall to remind me that I abused my power too. | Я держу то письмо доктору Кингу в кабинете, чтобы напоминать себе, что и я злоупотребила властью. |
| You'll always have them to remind you of the time... when you were the whole world's special little guy. | Они будут напоминать тебе о времени, когда ты был самым знаменитым мальчиком. |
| You're right, there is no need to remind me, but you did it anyway. | Ты прав, напоминать необходимости нет, но ты все равно это сделал. |
| And the society exists to remind people of this: Clouds are not something to moan about. | Общество существует для того, чтобы напоминать людям: облака в небе не должны повергать в уныние. |
| There is no need to remind delegations of the many proposals that in the course of our negotiations were made by delegations with regard to the preamble. | Нет необходимости напоминать делегациям о многих предложениях, внесенных делегациями в отношении преамбулы в ходе наших переговоров. |
| I hope I don't have to remind you that my recommendation carries weight when it comes to removing you from this blacklist... | Я надеюсь, нет нужды напоминать вам, что мои рекомендации будут иметь вес, когда речь зайдет об исключении вас из черного списка. |
| We need not remind some Council members of our plight for upholding international action against a blatant war of aggression committed by our neighbour, Eritrea. | Нам нет нужды напоминать некоторым членам Совета о том тяжелом положении, в котором мы оказались вследствие поддержки нами международных действий против этой вопиющей агрессивной войны, развязанной нашим соседом, Эритреей. |
| The criticism expressed here concerns the efforts made to remind today's youth of the events of the past and Switzerland's role therein. | Высказанная здесь критика касается затрат на то, чтобы напоминать современной молодежи о событиях того времени и той роли, которую играла в них Швейцария. |
| In all these contacts, UNAMSIL continued to remind RUF of its obligations under the Abuja Agreement and discussed predominantly military issues with the rebel group. | В ходе всех этих контактов представители МООНСЛ продолжали напоминать ОРФ о его обязательствах по Абуджийскому соглашению и обсуждали с этой повстанческой группой преимущественно вопросы военного характера. |