That has been asked for several times. I hope that in the next discussion we do not have to remind anyone - for the third time, I think - that that statement is due. |
Надеюсь, что во время следующего обсуждения нам не придется напоминать всем - если не ошибаюсь, уже в третий раз - о том, что этот документ должен быть представлен. |
With respect to the horrors of the Rwandan genocide, all of the above, taken together, should remind us of the divine law that hatreds are never stopped by hatreds in this world; it is by love alone that they cease. |
Что касается ужасов руандийского геноцида, то все вышеупомянутое должно напоминать нам о божественной истине, согласно которой ненавистью нельзя отвечать на ненависть; ее можно остановить только проявлением любви. |
This has been a major undertaking for all the players, particularly the United Nations. I need not remind anyone here today of the extent of the challenges that faced the United Nations Transitional Administration in East Timor when it was established in October 1999. |
Мне не надо никому напоминать сегодня о масштабах задач, стоявших перед Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, когда она была создана в октябре 1999 года. |
Now, need I remind your lordships that we go to France not solely for honour and glory, but to recover our just rights and inheritances taken from us by violence and withheld from us for too long. |
Нужно ли напоминать вам, милорды, что мы отправляемся во Францию не только ради славы и... доблести, но и ради восстановления наших законных прав и нашего наследия, ...так давно силой отнятого у нас. |
Need I remind you... that as the last petal falls from this rose... the spell will never be broken! |
Чудовище, надо ли мне напоминать тебе, что, когда упадет последний лепесток, колдовство никогда не будет снято! |
Need I remind you, friends, about the total purpose of Astrolife: To share, to gain insight and understanding, to know the total truth about the central mystery... that everyone in this room... has experienced at one time. |
Нужно ли мне напоминать вам, друзья, конечную цель "Жизни В Космосе": поделиться, проникнуть в суть и достичь понимания, узнать всю правду о главной тайне... которую каждый в этой комнате... некогда пережил. |
I don't need to remind you that this is the property of the US Government, so if you leak it or share it with any party not involved in this case, you're in violation of US law and at risk of prosecution. |
Мне не нужно напоминать вам, что это является собственностью правительства США, поэтому, если произойдет утечка или вы поделитесь с любой стороной, не участвующей в этом процессе, вы нарушите закон США и рискуете быть подвергнутой судебному преследованию. |
There should be no need whatsoever to remind the Assembly that there is a direct correlation between the premature destruction of our banana industry and the well-being and integrity of our democratic process and thus of our democracy itself. |
Не думаю, что имеется какая бы то ни было необходимость напоминать Ассамблее о существовании прямой связи между непродуманным уничтожением нашей банановой промышленности и способностью обеспечивать нормальный ход и целостность процесса демократических преобразований в нашей стране и, соответственно, сохранение самой демократии. |
Questions to be resolved included whether the Rapporteur or the Committee itself should remind States parties when their reports were overdue; and whether follow-up action should be terminated after a given period with no response. |
К числу остающихся нерешенными относятся вопросы о том, следует ли Докладчику или самому Комитету напоминать государствам-участникам о том, что они пропустили срок представления доклада; и следует ли прекращать принятие мер по обеспечению осуществления после истечения определенного периода, в течение которого не поступало никаких ответов. |
Furthermore, the Field Administration and Logistics Division would remind the missions to ensure that bank reconciliation statements were prepared promptly, reconciling items investigated and the necessary adjustment effected in the accounts in accordance with established procedures. |
Кроме того, Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения будет напоминать миссиям о необходимости своевременной подготовки отчетов по результатам выверки банковских счетов с указанием выявленных и устраненных расхождений, а также о необходимости своевременной корректировки счетов в соответствии с установленными процедурами. |
While aware of the technical reasons for the choice of format for the report, that format nonetheless should remind delegations of their duties as Member States vis-à-vis the current inability of the Special Committee on Peacekeeping Operations to adopt its report for 2007. |
Хотя хорошо известны технические причины выбора формата доклада, этот формат должен тем не менее напоминать делегациям об их обязанностях как государств-членов, особенно если учесть тот факт, что в настоящее время Специальный комитет по операциям по поддержанию мира не в состоянии принять отчет за 2007 год. |
The permanent memorial will serve to remind us of the heroic actions of the slaves, abolitionists and the numerous unheralded men and women of conscience who stood up to be counted in the face of grave danger and adversity. |
Постоянный мемориал будет напоминать нам о героических действиях рабов, аболиционистов и многочисленных скромных людей с совестью, мужчин и женщин, которые поднялись и заявили о себе, несмотря на большую опасность и трудности. |
We must remind the nuclear-weapon States of their responsibility not to encourage or help non-nuclear States to join their ranks by manufacturing or stockpiling such weapons or by establishing facilities for their production. |
Мы должны напоминать обладающим ядерным оружием государствам об их обязанности не потакать государствам, не обладающим ядерным оружием, в попытках присоединиться к их рядам за счет производства или накопления таких вооружений или же создания предприятий для их производства, а также не оказывать им в этом никакой помощи. |
My girlfriend got a fish that was supposed to remind me of beauty... and, in response, I did this. Like, "I'll show you." |
Моя девушка набила рыбку, которая должна была напоминать мне о красоте... а в ответ я набила это. |
The CIO would not have a fiefdom and would not compete for power or turf with other senior officials, but would simply remind the president or other people of the role of information every time it was appropriate. |
У ДИТ не будет сферы интересов и ему не придется конкурировать за власть или сферы влияния с другими высшими должностными лицами, но он просто будет напоминать президенту или другим людям о роли информации каждый раз, когда это необходимо. |
In response, the Minister of Defence passed the information to the Interior Minister and also to the Auditeur militaire of the FARDC etat-major for follow-up action. Further, the Minister of Human Rights urged the Interior Minister to remind the armed groups of their responsibilities. |
В порядке отклика министр обороны передал информацию министра внутренних дел, а также военному ревизору главного штаба ВСДРК на предмет принятия дальнейших мер. Кроме того, министр по правам человека настоятельно призвал министра внутренних дел напоминать вооруженным группам об их обязанностях. |
Well, for me... it's usually 'cause I'm high... or drunk, or someone has done something to make me feel so small and insecure... that I have to do something to remind myself that I exist. |
Ну я... обычно был обдолбан... или пьян... или кто-то заставлял меня чувствовать себя маленьким и беззащитным, и приходилось напоминать себе, что я существую |
As members may know, history has recorded and will always remind us that Ethiopia - or Abyssinia or Al-Habasha - is often described as the haven of the first migration, or hegira. |
Члены Ассамблеи, вероятно, знают, что исторические документы свидетельствует и всегда будут напоминать нам о том, что Эфиопия - или Абиссиния или аль-Хабаша - была известна как место, где нашли приют представители первой миграции или хегиры. |
where you will be given poems to read in honor of the Moon and the passage of time and the frailty of life that it should remind us of. |
Вы будете читать оды, посвященные Луне, течению времени и хрупкости жизни, о которой они и должны вам напоминать. |
So why are we then unable today to cease hostilities on any grounds, including through the pursuit of sport, whose purpose is to remind us that humankind was created for pursuits more noble than conflict? |
Так почему же сегодня мы не можем отказаться от военных действий под каким-либо предлогом, включая развитие спорта, с целью напоминать самим себе о том, что человечество было создано для достижения более благородных целей, чем разжигание конфликтов? |
And I know it's only tin, but it's the most valuable thing I could give you, because it'll remind you that no matter how hard the circumstances, you could get over any hurdle, even the ones I put in front of you. |
Я знаю, что это всего лишь жестянка, но это самая ценная вещь, которую я могу тебе дать, потому что она будет напоминать тебе о том, что неважно насколько тяжки обстоятельства, ты сможешь преодолеть любые препятствия, |
Like you need to remind me. |
Можешь не напоминать мне. |