Human rights awareness workshops were also being organized to remind officers of the principle of respect for human dignity and the need for the police to behave responsibly and transparently. |
Кроме того, проводятся семинары по ознакомлению с правами человека, цель которых - напоминать о принципе уважения человеческого достоинства и о необходимости для органов полиции вести себя ответственно и открыто. |
Now it is our responsibility and the responsibility of the Organization to remember, to remind and to warn. |
Теперь наш долг и долг Организации состоит в том, чтобы помнить, напоминать и предостерегать. |
The updated look of many United Nations libraries will remind visitors of Internet cafes and modern bookstores, while behind the scenes, technological efficiency will make the most of communications, processing and storage technology. |
Новый внешний вид многих библиотек Организации Объединенных Наций будет напоминать посетителям интернет-кафе и современные книжные магазины, в то время как в скрытых от глаз помещениях эффективные технические средства будут обеспечивать решение большинства задач по обмену информацией, ее обработке и хранению. |
At times we had to remind all the parties of their commitments and their obligation to respect international law, human rights and humanitarian law. |
Иногда мы были вынуждены напоминать сторонам о взятых ими на себя обязательствах и о необходимости уважения норм международного права, прав человека и гуманитарного права. |
I am sure I don't need to remind this Conference that these are the matters of the real world that we have to connect with outside this chamber. |
Как я уверен, мне нет нужны напоминать данной Конференции, что всё это - дела реального мира, с которым нам надлежит состыковываться извне этого зала. |
To remind me every single day that my government is up to something, and it's my duty to find out what. |
Чтобы напоминать мне каждый день, что мое правительство что-то замышляет, и я должна узнать, что именно. |
If it doesn't remind you about some of the behaviour that you engaged in when you put your lips around it. |
Если, когда вы обхватите его губами, это не будет напоминать вам кое-что из прошлого, чем вы занимались раньше. |
I don't think I need to remind you two that your fingerprints and your DNA are in our reference files. |
Думаю, мне не следует напоминать вам двоим, что ваши отпечатки и ваши ДНК есть в досье. |
But I don't have to remind you how that feels, right? |
Мне не нужно напоминать, что я чувствую. |
That's why you have to remind yourself that we are the ones that keep this city running. |
Вот почему ты должен напоминать себе что мы те кто сохраняет этот город работоспособным |
You don't have to remind me. I'm all too familiar with my misguided words. |
Нет необходимости напоминать мне я полностью признаю ошибочность своих слов |
Yes, a full-scale military invasion would meet with a devastating defeat by superior South Korean and US military forces, whose current naval exercises in the Yellow Sea are designed to remind North Korea of this disparity. |
Да, полномасштабное военное вторжение получило бы сокрушительное поражение от превосходящих южнокорейских и американских военных сил, военно-морские учения которых в Желтом море направлены на то, чтобы напоминать Северной Корее об этом неравенстве. |
Do I have to remind everyone what happened the last time we encountered an alien life form? |
Нужно напоминать, что случилось в прошлый раз, когда мы столкнулись с пришельцами? |
Your Honor, I don't need to remind you That 80% of New Orleans went underwater - 80% of our paperwork, not to mention much of the computer database. |
Ваша честь, нужно ли напоминать вам, что 80% Нового Орлеана затопило... пропало 80% документов не говоря о компьютерных базах данных. |
Do I need to remind you how much money the federal government spends every day to keep a President safe? |
Нужно ли мне напоминать вам, как много средств государство тратит каждый день на безопасность президента? |
Need I remind you that it is I who leads our people in the senate? |
Стоит ли напоминать, что это я возглавляю наш народ в сенате? |
Remember, girls, that moisturized lip is essential for a great kiss, and I don't have to remind you to use mouth wash tomorrow. |
И помните девушки, что влажные губы основа чудесного поцелуя, и мне не нужно вам напоминать о том, чтобы завтра вы пользовались полосканием для рта. |
And, always, we must remind leaders that it is the poorest and dispossessed who have the most to lose from delays in completing the round. |
И мы постоянно должны напоминать руководителям наших стран о том, что именно беднейшие и неимущие больше всего пострадают в результате задержек в завершении раунда переговоров. |
That... I wouldn't do that either because it would remind you of the former lifestyle. |
Я бы не советовал, это тоже будет напоминать о прошлой жизни. |
A government CIO also needs to remind us that as wonderful as the Internet is, it is most useful to people who can read and write. |
Правительственный ДИТ также должен напоминать нам о том, что каким бы прекрасным ни был Интернет, он особенно полезен тем людям, которые могут читать и писать. |
Something you can hold in your hand to remind you of this place... |
То, что будет тебе напоминать... об этом кабинете, |
I need to work on not moving my eyes, you don't need to remind me. |
Мне нужно поработать над тем, чтобы не двигать глазами, тебе не нужно мне напоминать. |
A case that could propel us to the top rank of full service firms, and I don't think I need to remind you what that will do to your year-end bonuses. |
Дело, которое может продвинуть нас к высшему классу, полному обслуживающих компаний, и думаю, мне не нужно напоминать вам, что от этого зависят ваши премии в конце года. |
It's just a little something to remind you of your friends back in Boston. |
что будет напоминать тебе о твоих друзьях в Бостоне. |
I'm handling it, Dad, and I know I don't need to remind you to stay back a good 500 feet. |
Я справлюсь с этим, пап, и знаю, что не должна напоминать тебе не приближаться ближе, чем на 150 метров. |