| I think that's a very humbling and sobering thought that should remind us of our place in nature. | На мой взгляд, это очень усмиряющая и отрезвляющая мысль, которая должна нам напоминать о нашем месте в природе. |
| Beautiful, young girls are sent here to remind us of our mortality. | Прекрасные молодые девушки из Восточной Европы созданы, чтобы напоминать нам о том, что мы смертны. |
| Don't make me remind you what's at stake. | Не заставляй меня напоминать тебе что поставлено на кон. |
| It's important that we get rid of anything that will remind the Juarez family of their old country. | Это очень важно - избавиться от всего что будет напоминать Хуарезам об их старой стране. |
| You maintain your authority, you remind them who's in charge. | Сохранять свой авторитет, напоминать им, кто здесь главный. |
| I needn't remind you that this is a court of law. | Мне не нужно напоминать вам, что это - суд, действующий по нормам общего права. |
| You don't have to remind me whose side I'm on. | Не нужно мне напоминать, на чьей я стороне. |
| Guess I don't need to remind you to keep your eyes on the ceiling. | Надеюсь, тебе не нужно напоминать повнимательней смотреть на потолок. |
| I don't need to remind you that a baby is missing. | Нет нужды напоминать вам, что пропал ребёнок. |
| Poor Norman was forced to remind me of the time. | Бедному Норману пришлось напоминать мне про время. |
| That will remind you of the convent. | Это будет напоминать тебе о монастыре. |
| Didn't think I'd have to remind you of that remote possibility. | Не думала, что придётся напоминать вам о такой маловероятной возможности. |
| I shouldn't have to remind you that you are expected to follow orders. | Мне не придется напоминать Вам, что Вы, как ожидается, будете следовать приказам сверху. |
| And I have to remind myself, that's just my mind. | И мне приходится напоминать себе, что это мой разум. |
| A horse would only remind me of her. | Конь будет напоминать мне о ней. |
| I'm sure I don't need to remind you of the details of the non disclosure agreement. | Я уверен, что мне не нужно напоминать вам о соглашении неразглашения. |
| I needn't remind you. I'm a machine. | Излишне напоминать, что я - машина. |
| Most women don't want to remind a man of another woman's leg. | Большинство женщин не хотят напоминать мужчинам о ногах другой женщины. |
| And I don't have to remind anybody where we are. | И мне не нужно напоминать вам, где мы находимся. |
| I won't remind you that the fate of the world often lies with the slayer. | Я не стану тебе напоминать о том, что судьба мира часто зависит от Истребительницы. |
| There's symbols all over London to remind people. | Такие символы раскиданы по всему Лондону, чтобы напоминать людям. |
| Marta, everything is going to remind me of Pedro, I'll be thinking about him. | Марта, все будет напоминать мне о Педро, я буду думать о нем. |
| I know it's not elegant to remind you, but at your age... | Знаю, это не совсем этично, напоминать вам, что в вашем возрасте... |
| As you constantly remind me, Amelia won't listen to me. | Ты любишь напоминать, что Амелия меня не слушает. |
| I should, you find it necessary to remind me of it often enough. | Должен понимать, ты не устаёшь мне о нём постоянно напоминать. |