Upon departure, a farewell gift will remind them of the happy moments they experienced in our hotel. |
На прощание, маленький подарок будет напоминать о чудесных днях проведенных в гостинице. |
Need I remind you that it's an act of treason to withhold information from me... relevant to this matter, regardless of how classified it is. |
Надеюсь, нет необходимости напоминать, что сокрытие даже самых... малозначащих фактов будет расцениваться как государственная измена. |
But one of the things I do to remind myself of greater possibilities is to learn from visionaries in other cities. |
Но мне постоянно приходится себе напоминать о тех огромных возможностях, которые можно почерпнуть из примеров других городов. |
The challenges that we continue to face should also remind us that international peace and security are still at stake in Afghanistan and will be for some time to come. |
Проблемы, с которыми мы сталкиваемся, должны также напоминать нам о том, что в Афганистане все еще поставлены на карту международный мир и безопасность и что такое положение будет сохраняться еще какое-то время. Председатель: Теперь слово имеет представитель Республики Корея. |
I do not need to remind you that approximately 30 million people are living with the Damocles' sword of HIV/AIDS suspended over their heads, a fact that requires action rather than words. |
Не приходится напоминать о том, что приблизительно 30 миллионов человек живут под дамокловым мечом ВИЧ/СПИДа, и этот факт требует действий, а не просто слов. |
Xenophobia was real and growing worldwide, and it was up to OHCHR and the Committee to seize every opportunity to remind policymakers of their moral obligation and duty to foster tolerance. |
Г-жа Гюн Ва Кан подчеркивает, что ксенофобия является реальной и все более усугубляющейся проблемой во всем мире и что УВКПЧ и Комитету необходимо пользоваться любыми возможностями напоминать политическим лидерам об их моральных обязательствах и обязанности отстаивать толерантность. |
I shouldn't think it necessary to remind you that you may have the falcon, but we certainly have you. |
Я надеюсь, нет необходимости вам напоминать, что, может сокол и в ваших руках, но вы сами находитесь в наших руках. |
And l don't need to remind you that Stepatech itself is a client here and we'd like to keep them happy. |
И мне не нужно напоминать, что Степатек и сами являются нашими клиентами, и мы хотим, чтобы они были счастливы, так что приложите все усилия. |
I would not have expected that I, who am barely out of savagery, would have to remind gentlemen with five thousand years of recorded civilization behind them, of our Bill of Rights. |
Выступая последней, Элизабет ответила ему: «Я не думала что мне, недавно вышедшей из дикости, придется напоминать джентльменам, позади которых пяти тысячелетняя письменная цивилизация, о нашем Билле о правах». |
To remind you that if you were going to crash-land your spaceship anywhere, you couldn't have chosen better people to find you than the Kents. |
Напоминать тебе, что если бы тебе довелось снова упасть на своём космическом корабле, лучших людей, чем Кенты, чтобы тебя подобрать, тебе не найти. |
Perhaps there is no need to remind the Council that my country, Senegal, is one of the few Member States of sub-Saharan Africa to have taken part in the Desert Shield coalition in 1991. |
Возможно, нет необходимости напоминать Совету о том, что моя страна, Сенегал, является одним из немногих государств-членов региона к югу от Сахары, участвовавших в коалиции «Щит пустыни» в 1991 году. |
There is no room for any such complacency. The World Development Report, to be issued shortly, will again set out the grim realities and remind us of how corrosively conflict eats away at developmental gains. |
Нельзя успокаиваться на достигнутом. «Доклад о мировом развитии», который будет опубликован в ближайшее время, вновь будет отражать мрачную реальность и напоминать нам о том, насколько пагубно конфликт сказывается на достижениях в области развития. |
I need not remind this Assembly that Saint Kitts and Nevis is the smallest independent nation in the Western Hemisphere, with a population just under 50,000 and a land-mass of 104 square miles. |
Мне не нужно напоминать этой Ассамблее о том, что Сент-Китс и Невис является самым малым независимым государством в Западном полушарии, население которого насчитывает менее 50000 человек, а площадь составляет 104 квадратных мили. |
l don't need to remind you that this Christmas marks the one thousandth Whobilation. |
Я думаю, что мне не нужно напоминать тебе, что в Канун этого Рождества... все жители будут отмечать юбилей нашего славного города: |
Do I need to remind you that the explosives Around the Opera House are still armed? |
Нужно ли мне напоминать, что театр по-прежнему заминирован? |
Do I need to remind you, that there will be no business conducted on the Continental grounds? |
Стоит ли напоминать, что ведение дел на территории Континенталя запрещено? |
It is extremely important to remember history and to remind new generations of the atrocities and heinous crimes that have been perpetrated on the basis of racial segregation and of tyrannical ideologies and platforms. |
Помнить историю и напоминать новым поколениям о зверствах и гнусных преступлениях, мотивированных расовой сегрегацией и тираническими идеологиями и платформами, чрезвычайно важно. |
And is it necessary for me to remind you that your pastoral employment relies entirely upon my goodwill? |
И разве я должен напоминать, что твой пасторский пост зависит только от моей доброй воли? |
Now, from that day, more than three hundred and fifty years have passed, but that helmet and that sword are still there to remind us of all the dangers of the world that can always fall upon us. |
С тех пор прошло более 350 лет, но этот шлем и этот меч всё ещё здесь, чтобы напоминать всем об опасностях, которые поджидают нас. |
I need not remind you that the prisoners are carrying secret hyperspace coordinates into the core systems of the |
Нет нужды напоминать вам, что у заключённых имеются секретные координаты гиперперехода между центральными мирами |
The principal role of the angakkuq in Inuit society was to advise and remind people of the rituals and taboos they needed to obey to placate the spirits, since he was held to be able to see and contact them. |
Главная роль шамана в эскимосском обществе состояла в том, чтобы видеть духов и общаться с ними, а потом советовать и напоминать людям о ритуалах и табу, которыми можно их умиротворить. |
Marge, those groves of cherry blossoms will bloom every year, to remind the world of the sweetest, most forgiving woman who ever lived. |
Мардж, эти рощи вишневых цветов Будут цвести каждый год Чтобы напоминать людям о самой сладкой |
How the hell do I remind her of that day? |
А каким образом я буду ей напоминать? |
She's of a strata above your station, and will not hesitate to remind you of it the minute her mood shifts. |
Она все знает о твоих делах Мне не нужно напоминать тебе, как ее настроение может измениться |
In order to help speakers facilitate our work, we shall remind them after five minutes have elapsed that they have exceeded the time limit. |
В целях оказания помощи делегатам в том, чтобы они могли уложиться в отведенный регламент, мы будем по истечении пяти минут напоминать им о том, что они превысили отведенное им время. |