Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напоминать

Примеры в контексте "Remind - Напоминать"

Примеры: Remind - Напоминать
On suggestion it is not necessary even to remind of abilities of Zlatoust. О способностях Златоуста по внушению не стоит даже напоминать.
According to Guardia, it is important to remind children the "don't talk to strangers" lesson. Согласно Гаурдия, ключевой вопрос - напоминать детям урок "не говори с незнакомцами".
The Department would remind the missions to institute reliable ageing mechanisms and appropriate controls to ensure that accounts receivable were regularly reviewed and promptly recovered. Департамент будет напоминать миссиям о необходимости создания надежных механизмов динамического анализа и надлежащих мер контроля для регулярной проверки счетов дебиторской задолженности и своевременного взыскания причитающихся по ним сумм.
The Department of Field Support will continue to remind the missions of the need for strict compliance with the established procedures for accounting for non-expendable property items. Как было доведено до сведения Комиссии, весьма низкая степень охвата инвентаризацией имущества в ЮНАМИД была обусловлена нехваткой персонала на начальном этапе осуществления Миссии. Департамент полевой поддержки будет и далее напоминать миссиям о необходимости строго соблюдения установленных процедур в отношении учета предметов расходуемого имущества.
I hate to remind you that you just broke up with Dana, but, man, this has rebound written all over it. Я не люблю напоминать что ты порвал с Даной, но этот случай всё перечеркивает.
And I'm sure I don't have to remind you how patient we've been with your leaves of absence for your Medics International trips. Нет нужды напоминать, как мы пошли тебе навстречу и позволили отправиться в командировки заграницу.
I don't need to remind you it's innocent until proven guilty, not the other way around. Не мне вам напоминать о презумпции невиновности, но приходится.
Go ahead. "I urge you to work with the new president..."... and to remind him when he needs to be reminded... Я заклинаю тебя помогать новому президенту и напоминать ему в трудные минуты, что неудача не повод для отчаянья.
As he'll be happy to remind you, he does have 230 years of American tradition on his side. Он любит напоминать, что у него за плечами знания о 230-летней истории США.
Senator, I don't need to remind you, but the threat against you is very real. Сенатор, нет необходимости напоминать о грозящей вам опасности.
I'm not going to remind you what happened with subprime mortgages, but it's the same thing. Не стану напоминать вам об сабпрайм-ипотеке, но это то же самое.
So wear your evergreen friendship necklaces close to the trunk to remind you of the special time that you had here. Так что носите свои вечнозеленые ожерелья дружбы, они будут напоминать вам о том времени, которое у вас было здесь.
I'm just putting this big, blue blob on there, OK, to try to remind you that it's there. Я поместила здесь это большое голубое пятно, для того чтобы напоминать вам о том, что там нечто есть.
Is kvass with honey, which will remind you on sunny summer day sand aromas of nectariferous field flowers even in the coldest inter days. Облагороженный медом квас даже в самые студеные зимние дни будет напоминать Вам о солнечных летних днях и ароматах медоносных полевых цветов.
He appears to possess Sosuke's missing childhood memories, a fact which he likes to remind Shino of. В отличие от Соскэ, обладает детскими воспоминаниями, которые Инукава забыл, о чём любит напоминать Сино.
Normally, I wouldn't think it necessary to remind another lawyer about this, but clearly you're a little green, so I will. Обычно мне в голову не пришло бы напоминать другому юристу об этом, но вы определенно с иной планеты, так что я напомню.
The international community, and especially the Security Council, must collectively and regularly remind all parties to a conflict that egregious violations against children cannot be tolerated. Международное сообщество и в особенности Совет Безопасности должны сообща и регулярно напоминать всем сторонам в конфликте о том, что нельзя мириться с вопиющими преступлениями в отношении детей. Председатель: Сейчас я предоставляю слово помощнику Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций гну Аду Мелькерту.
I don't need to remind people of the catastrophes in New York, London, and most recently Sokovia, tragedies that seem to be growing in number and scale. Мне не надо напоминать людям о катострофах в Нью-Йорке, Лондоне и совсем недавно Заковия, трагедиях, которые становятся масштабнее и численнее.
These actions are intended to remind teachers that by emphasizing equal opportunities and a culture of peace throughout education, we shall obtain future citizens who are fully aware of the role they must play in the development of society. Эти меры призваны напоминать преподавателям, что предоставление образования в условиях равенства возможностей и культуры мира даст обществу новых граждан, осознающих свою важную роль в общественном развитии.
And I hope I don't have to remind you you're wearing your ring of honesty. И надеюсь, тебе не надо напоминать, что на тебе кольцо правды.
The recent test of an anti-satellite weapon should serve as a wake-up call in this regard and remind us of the urgency of the matter and our responsibility to act. Недавнее испытание противоспутникового оружия должно служить для нас в качестве предостерегающего сигнала в этом отношении и напоминать нам о неотложности вопроса и о нашей обязанности предпринимать действия.
Many Hindus claim that the Babri Masjid stood on the precise spot of Ram's birth and had been placed there by Babur to remind a conquered people of their subjugation. Многие индусы утверждают, что Бабри Масджид стояла в точном месте рождения Рама, и что Бабур разместил ее там, чтобы напоминать завоеванному народу о его подчинении.
The Women's National Committee also took it upon itself to remind policymakers of its principles and to bring to their attention the difficulties involved in putting them into effect. Национальный комитет женщин берет на себя обязанность напоминать лицам, разрабатывающим политику, принципы Конвенции и обращать их внимание на трудности, связанные с ее осуществлением.
Becaushe'd wished he had a more adventurous life. I thought that rocket ship would remind you of him. Я подумала, что этот космический корабль будет напоминать тебе о нем.
I don't need to remind you that it's treason for you to... be hiding something from me, no matter how sensitive. Надеюсь, нет необходимости напоминать, что сокрытие даже самых... малозначащих фактов будет расцениваться как государственная измена.