| The name will always remind me of her. | Это имя всегда будет напоминать мне о ней. |
| No one need remind me of my duty. | Нет нужды напоминать мне о моем долге. |
| Need I remind you; the night lasts as long as the day. | Нужно ли напоминать что ночь длится столько же сколько и день. |
| You don't have to remind me how precious my cargo is. | Тебе не придется напоминать мне, как драгоценный мой груз. |
| I need hardly remind you of the consequences of not doing so. | Едва ли мне нужно напоминать вам о последствиях отказа. |
| I don't need to remind you we have a time limit. | Мне не нужно напоминать вы у нас лимит времени. |
| Then the sensors would blink and remind me that I forgot it. | Сенсор будет мигать, и напоминать, что я забыла ее сделать. |
| But I didn't come here to threaten you, nor to remind you of your sins. | Но я пришел сюда не угрожать тебе, или напоминать о твоих грехах. |
| New software procedures have now been implemented, enabling headquarters desks to systematically remind field offices of reporting not submitted, incomplete or erroneous. | В настоящее время установлены новые средства программного обеспечения, которые позволяют сотрудникам штаб-квартиры со своих рабочих мест систематически напоминать периферийным отделениям о непредставленной отчетности и указывать им на случаи представления неполной отчетности или ошибки в ней. |
| However, the international community needs to remind itself that apartheid is far from being completely eradicated. | Однако международное сообщество должно напоминать себе о том, что апартеид еще весьма далек от того, чтобы говорить о его полной ликвидации. |
| The secretariat would continue to remind member organizations of their obligation to provide monthly or at least quarterly statements of contributions. | Секретариат будет и впредь напоминать участвующим организациям об их обязанности представлять ежемесячно или по крайней мере ежеквартально ведомости по взносам. |
| My office continues to remind the Government in Sarajevo and local authorities in Bugojno of their obligations under the agreement. | Мое Управление продолжает напоминать правительству в Сараево и местным властям в Бугойно об их обязательствах по соглашению. |
| The Security Council must continue to follow the situation and to clearly remind the Burmese authorities of the need to implement the demands made of them. | Совет Безопасности должен продолжать следить за ситуацией и напоминать властям Бирмы о необходимости выполнять предъявленные им требования. |
| I hope delegates will allow me to remind them when their speech is running a little long. | Надеюсь, что делегаты не станут возражать, если я буду напоминать им об этом в том случае, когда их выступление несколько затянется. |
| He did not believe that it was appropriate to remind the State of something it had officially declared. | Он не считает уместным напоминать государству о том, что было объявлено им в официальном порядке. |
| We need not remind you of your duties and responsibilities. | Нам не нужно напоминать вам о вашей ответственности и обязанностях. |
| It should continue to remind the international community that the global economic system must ensure the delivery of welfare gains to all. | Оно должно и далее напоминать международному сообществу о том, что глобальная экономическая система должна обеспечивать всеобщее повышение благосостояния. |
| Steps must be taken to raise awareness among people, educate the young and constantly remind leaders of their obligations. | Нужно проводить агитационные кампании среди населения, воспитывать молодежь, постоянно напоминать ответственным работникам об их обязанностях. |
| Over the past year, the Agency has continued to remind these States of their obligation. | На протяжении прошлого года Агентство продолжало напоминать этим государствам об их обязательствах. |
| Our own analysis and numerous news reports continue to remind us that Afghanistan is equally vulnerable to human forces. | Наш собственный анализ и многочисленные сообщения продолжают напоминать, что Афганистан в равной мере уязвим перед силами человека. |
| It will constantly remind them of the torture experience, which has considerable psychological effects. | Эти последствия будут постоянно напоминать им о пытках, что будет оказывать на них значительное психологическое воздействие. |
| The Lebanese Armed Forces continued to remind the local population of the ban. | Ливанские вооруженные силы продолжали напоминать местным жителям об этом запрете. |
| From time to time I shall gently remind speakers when the allotted time has been significantly exceeded. | Периодически я буду вежливо напоминать выступающим о том, что отведенное им время заметно превышено. |
| The Committee would therefore continue to remind all States parties of the need to fulfil their obligations under the Convention. | Поэтому Комитету следует и впредь напоминать всем государствам-участникам о необходимости выполнения взятых ими в соответствии с Конвенцией обязательств. |
| The Office of Mission Support would remind the missions to ensure strict compliance with the established procedures on quick-impact projects. | Управление поддержки миссий будет напоминать миссиям о необходимости обеспечения строгого соблюдения установленных процедур в отношении проектов с быстрой отдачей. |