You don't want to help us, fine but I don't need to remind you what will happen if you stand in our way. |
Не хочешь помогать - не надо, но я уверен, не мне тебе напоминать о том, что произойдет, если встать у нас на пути. |
I hope there's no need to remind you of the delicate situation we're in, nor of the effect this whole story will have on our struggle over next year's budget. |
Я надеюсь вам не надо напоминать в какой мы деликатной ситуации, о действии которое вся эта история возымеет на нашу борьбу за бюджет следующего года. |
Dale, need I remind you that I am one of your employers? |
Дэйл, мне нужно напоминать тебе, что я одна из твоих работодателей? |
Look, I don't need all her clothes around here to remind me of her, anyway... because I got you girls. |
Слушай, мне не нужна вся ее одежда здесь, чтобы напоминать мне о ней, в любом случае... потому что у меня есть вы, девочки. |
He will continue to lobby permanent missions and other stakeholders to remind them that, in paragraph 10 of its resolution 62/152, the General Assembly encourages States to translate the Declaration into their national languages and to take measures to improve its dissemination. |
Он продолжит напоминать постоянным представительствам и другим заинтересованным сторонам, что в пункте 10 своей резолюции 62/152 Генеральная Ассамблея предлагает государствам обеспечить перевод Декларации на национальные языки и принять меры по улучшению ее распространения. |
I'm sure I don't need to remind you that our lifestyle is a lifestyle worth preserving. |
Полагаю, мне не нужно напоминать вам, что наш образ жизни стоит защищать. |
The Curse of the Bambino would end and we wouldn't be able to remind people that Babe Ruth was really ours. |
И тогда проклятье Бамбино было бы снято и тогда мы не могли бы напоминать людям, что Бейб Рут была именно нашей. |
Do I need to remind you what city you're in? |
Мне не надо напоминать, в каком городе мы находимся? |
Larkin, the best editor I've ever worked for. It's just, every once in a while, you have to remind him it's the 21st century. |
Ларкин - лучший редактор, с кем доводилось работать, но иногда приходится напоминать ему, что на дворе 21 век. |
Do I need to remind you we're supposed to be a secret organisation? |
Мне нужно вам напоминать, что мы, вроде как, тайная организация? |
Need I remind you that this is a major application augmentation for you? |
Должна ли я напоминать тебе, что это станет отличным добавлением к твоей анкете? |
You don't need to remind you the essence of competition is always been quite simple, |
Господин председатель Вам не надо напоминать что такое конкуренция и что это всегда было очень легко, |
Need I really remind you, after all this time, soldier? |
Мне ли тебе напоминать, солдат? |
To remind you of what a great artist I could've been if only you'd believed in me, I've sent you one of my paintings. |
Чтобы напоминать тебе, сколь великим художником мог бы я быть, поверь ты в меня, я отправил тебе свою картину. |
Do I need to remind you what happens if this whole thing gets out of control? |
Мне нужно вам напоминать, что происходит, когда все это выходит из-под контроля? |
When you talk about it, you have to remind yourself over and over again that she loves you. |
Когда ты говоришь об этом, ты должен напоминать себе снова и снова, что она тебя любит. |
I shan't need this to remind me that I am your Number Six. |
Мне нет нужды напоминать, что я Ваш Номер 6 |
Must I remind you that this animal is extremely dangerous? |
Вам нужно напоминать, что зверь очень опасен, Ален? |
She's not, and she's on her way, and I don't think I need to remind you how most unpleasant that would be for both of us. |
Она жива и направляется сюда, и вряд ли мне нужно напоминать тебе, что это крайне невыгодно для нас обоих. |
Call me when he wakes up, but I don't have to remind you - |
Позови меня, когда он очнётся, но мне не нужно напоминать тебя... |
We have to find a way to keep her fighting, remind her to hold on to who she is. |
Мы должны найти путь поддерживать ее борьбу, напоминать ей, кто она такая. |
Need I remind you what happened With that cocktail waitress Daniel fell for last summer? |
Нужно ли мне напоминать тебе, что случилось с официанткой которую Дэниел подцепил тем летом? |
You said it would remind you of me while you were in battle, that I'd be by your side no matter how far afield you traveled. |
Ты говорил, что на войне он всегда будет напоминать тебе обо мне, что я рядом, не взирая, как далеко от дома ты находишься. |
I don't have to remind everyone what happened to my great aunt three years ago? |
Надеюсь я не должен напоминать, что произошло с моей двоюродной бабушкой три года назад? |
I need hardly remind the Security Council that this development undermines all of the agreements signed between our two countries, in addition to constituting a serious threat to security and stability and an obstacle to efforts towards a political solution to the Darfur issue. |
Мне вряд ли нужно напоминать Совету Безопасности о том, что эти действия подрывают все соглашения, подписанные между нашими двумя странами, а также создают серьезную угрозу безопасности и стабильности, являясь препятствием на пути к политическому решению проблемы Дарфура. |