| I'm willing to take a little insolence from Tom, but I shouldn't have to remind you that I'm still the Captain. | Я согласна стерпеть небольшую дерзость от Тома, но я не хочу напоминать тебе, что я всё еще капитан. |
| It is my task to remind everyone that, any day, death can call like a thief in the night. | Моя задача напоминать всем, что однажды смерть объявится, как вор в ночи. |
| I said that the "dark spot" is business of Swedes themselves alone and we do not have to remind it to them. | Я сказал, что "черное пятно" является собственным делом шведов и что нам не следует им об этом напоминать. |
| Yes, remind me when the payment is due | Да. И напоминать мне о приближении срока платежа |
| And I would thank you not to remind me of a time in my life I prefer to forget. | И я буду благодарен, если вы прекратите напоминать мне о периоде моей жизни, который я предпочел бы забыть. |
| to remind audiences of the starting times for Psycho. | которые будут напоминать нашим зрителям о времени до начала Психо. |
| Need I remind you, you stole this ride? | Стоит мне напоминать тебе, что ты украл эту гонку? |
| I hate to remind you, But this all started because you said she was murdered. | Не хотелось бы тебе напоминать, но всё началось из-за того, что ты сказал, что её убили. |
| They need to remind us that they are strong and we are weak. | Они должны напоминать нам, что они сильные, а мы слабые. |
| Ms. Swan, must I remind you that genetics mean nothing? | Мисс Свон, стоит ли мне вам напоминать, что гены ничего не значат? |
| Argentina's crisis should remind us of the pressing need to reform the global financial system - and thorough reform of the IMF is where we must begin. | Аргентинский кризис должен напоминать нам о неотложной необходимости в реформировании мировой финансовой системы - и начать этот процесс необходимо с всестороннего реформирования самого МВФ. |
| How nice of him to give me a CD that will remind me... of all the wonderful times I shared with his daughter. | Как мило, он подарил мне диск, который будет напоминать... как счастлив я был вместе с его дочерью. |
| Need I remind you that even if I win the election, I can still work at the Parks department. | Нужно ли мне напоминать, что даже если я выиграю выборы, я всё равно смогу работать в департаменте парков. |
| And every day, that mark will remind you... of the man who took everything you had. | И каждый день она будет напоминать тебе о человеке, который забрал у тебя все. |
| I'm just putting this big, blue blob on there, OK, to try to remind you that it's there. | Я поместила здесь это большое голубое пятно, для того чтобы напоминать вам о том, что там нечто есть. |
| The Procurement Division of the Office of Central Support Services has taken action to remind all offices of their obligation to undertake timely annual procurement planning. | Отдел закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания принимает меры, направленные на то, чтобы напоминать всем отделениям об их обязанности осуществлять своевременное планирование поставок. |
| I do not need to remind you that quartering is your wartime duty, not to mention the law. | Мне же не нужно напоминать вам, что обеспечение жильем - это ваша обязанность на время войны, не говоря уже о законе. |
| Do I need to remind you that because of your beloved hero, | Мне нужно напоминать тебе, что из-за твоего любимого героя, |
| Even though you're all new here, I shouldn't have to remind you that this quadrant is key to the Outerrim. | Хотя вы все здесь новички, я не должен напоминать, что этот сектор внешнего кольца - ключевой. |
| I don't have to remind you that it wouldn't be standard procedure? | Мне не нужно напоминать вам, что это не входит в стандартную процедуру? |
| I don't need to remind you that there are departmental regulations About the display of religious paraphernalia in public areas. | Мне не нужно напоминать вам, что есть ведомственные инструкции, которые регулируют выставление вещей религиозного характера в общественных местах. |
| Well, I hate to remind you that I know about the senator's trip to Park City last year when she was supposed to be at... | Не хочу напоминать тебе, что я знаю о поездке сенатора в Парк-Сити в прошлом году, когда она должна была быть... |
| But one of the things I do to remind myself of greater possibilities is to learn from visionaries in other cities. | Но мне постоянно приходится себе напоминать о тех огромных возможностях, которые можно почерпнуть из примеров других городов. |
| Need I remind you of my mother? | Нужно ли мне напоминать о твоей маме? |
| I don't have to remind you guys of the odds we're looking at. | Мне не нужно вам напоминать, ребята, о странностях, на которые мы смотрим. |