I'm willing to take a little insolence from Tom, but I shouldn't have to remind you that I'm still the Captain. |
Я согласна стерпеть небольшую дерзость от Тома, но я не хочу напоминать тебе, что я всё еще капитан. |
It is my task to remind everyone that, any day, death can call like a thief in the night. |
Моя задача напоминать всем, что однажды смерть объявится, как вор в ночи. |
I said that the "dark spot" is business of Swedes themselves alone and we do not have to remind it to them. |
Я сказал, что "черное пятно" является собственным делом шведов и что нам не следует им об этом напоминать. |
Yes, remind me when the payment is due |
Да. И напоминать мне о приближении срока платежа |
And I would thank you not to remind me of a time in my life I prefer to forget. |
И я буду благодарен, если вы прекратите напоминать мне о периоде моей жизни, который я предпочел бы забыть. |
to remind audiences of the starting times for Psycho. |
которые будут напоминать нашим зрителям о времени до начала Психо. |
Need I remind you, you stole this ride? |
Стоит мне напоминать тебе, что ты украл эту гонку? |
I hate to remind you, But this all started because you said she was murdered. |
Не хотелось бы тебе напоминать, но всё началось из-за того, что ты сказал, что её убили. |
They need to remind us that they are strong and we are weak. |
Они должны напоминать нам, что они сильные, а мы слабые. |
Ms. Swan, must I remind you that genetics mean nothing? |
Мисс Свон, стоит ли мне вам напоминать, что гены ничего не значат? |
Argentina's crisis should remind us of the pressing need to reform the global financial system - and thorough reform of the IMF is where we must begin. |
Аргентинский кризис должен напоминать нам о неотложной необходимости в реформировании мировой финансовой системы - и начать этот процесс необходимо с всестороннего реформирования самого МВФ. |
How nice of him to give me a CD that will remind me... of all the wonderful times I shared with his daughter. |
Как мило, он подарил мне диск, который будет напоминать... как счастлив я был вместе с его дочерью. |
Need I remind you that even if I win the election, I can still work at the Parks department. |
Нужно ли мне напоминать, что даже если я выиграю выборы, я всё равно смогу работать в департаменте парков. |
And every day, that mark will remind you... of the man who took everything you had. |
И каждый день она будет напоминать тебе о человеке, который забрал у тебя все. |
I'm just putting this big, blue blob on there, OK, to try to remind you that it's there. |
Я поместила здесь это большое голубое пятно, для того чтобы напоминать вам о том, что там нечто есть. |
The Procurement Division of the Office of Central Support Services has taken action to remind all offices of their obligation to undertake timely annual procurement planning. |
Отдел закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания принимает меры, направленные на то, чтобы напоминать всем отделениям об их обязанности осуществлять своевременное планирование поставок. |
I do not need to remind you that quartering is your wartime duty, not to mention the law. |
Мне же не нужно напоминать вам, что обеспечение жильем - это ваша обязанность на время войны, не говоря уже о законе. |
Do I need to remind you that because of your beloved hero, |
Мне нужно напоминать тебе, что из-за твоего любимого героя, |
Even though you're all new here, I shouldn't have to remind you that this quadrant is key to the Outerrim. |
Хотя вы все здесь новички, я не должен напоминать, что этот сектор внешнего кольца - ключевой. |
I don't have to remind you that it wouldn't be standard procedure? |
Мне не нужно напоминать вам, что это не входит в стандартную процедуру? |
I don't need to remind you that there are departmental regulations About the display of religious paraphernalia in public areas. |
Мне не нужно напоминать вам, что есть ведомственные инструкции, которые регулируют выставление вещей религиозного характера в общественных местах. |
Well, I hate to remind you that I know about the senator's trip to Park City last year when she was supposed to be at... |
Не хочу напоминать тебе, что я знаю о поездке сенатора в Парк-Сити в прошлом году, когда она должна была быть... |
But one of the things I do to remind myself of greater possibilities is to learn from visionaries in other cities. |
Но мне постоянно приходится себе напоминать о тех огромных возможностях, которые можно почерпнуть из примеров других городов. |
Need I remind you of my mother? |
Нужно ли мне напоминать о твоей маме? |
I don't have to remind you guys of the odds we're looking at. |
Мне не нужно вам напоминать, ребята, о странностях, на которые мы смотрим. |