I need not remind the Assembly of the emerging scientific evidence, which prognosticates more rapid climate change and sea-level rise. |
Мне нет нужды напоминать Ассамблее о поступающих научных доказательствах, которые предсказывают новые стремительные изменения климата и повышение уровня моря. |
In its previous statements, the Committee has reminded and continues to remind States that they should submit information when they locate listed individuals within their territory. |
В своих предыдущих заявлениях Комитет напомнил и продолжает напоминать государствам, что они должны представлять информацию о местонахождении на их территории включенных в перечень лиц. |
The Department of Field Support will continue to remind the missions of the need for strict compliance with the established procedures for accounting for non-expendable property items. |
Департамент полевой поддержки будет и далее напоминать миссиям о необходимости строго соблюдения установленных процедур в отношении учета предметов расходуемого имущества. |
We need the NGOs to remind us that we are starting at the wrong end when we make a benign security environment a precondition for negotiations. |
Нам нужны НПО, дабы напоминать нам, что мы начинаем не с того конца, когда мы выставляем в качестве предпосылки для переговоров благоприятную обстановку в плане безопасности. |
I am very much aware of my very important phone call, and I'm also not sure why you came over here to remind me of it. |
Я помню про мой очень важный звонок, и я не совсем понимаю, зачем ты пришла мне напоминать о нем. |
I'm sure we don't need to remind you what it means to ignore a grand jury subpoena. |
Уверен, что тебе не нужно напоминать, что будет, если игнорировать повестку от большого жюри. |
Yes, but I'm not sure that his birthday is the time to remind him of it. |
Да, но я не уверена, что в день рождения стоит напоминать об этом. |
Need I remind you that I am responsible for the integrity of this entire bureau? |
Я должна напоминать вам о том, что на мне лежит ответственность за порядочность в действиях всего бюро Спецкорпуса? |
United Nations reports on peacekeeping operations should therefore remind us that the restoration of peace focuses on ongoing conflicts and strives to de-escalate them through diplomacy and mediation. |
Поэтому доклады Организации Объединенных Наций об операциях по поддержанию мира должны напоминать нам о том, что процесс восстановления мира ориентирован на существующие конфликты и имеет целью их урегулирование с помощью дипломатии и посредничества. |
Those historic high points in the life of our Organization should rightly remind us that we do not live in a petrified world. |
Эти наиболее яркие исторические моменты в жизни нашей Организации должны по праву напоминать нам о том, что мы живем в динамично развивающемся мире. |
You don't have to remind me of our respective positions or that you outrank me, Sir. |
Вы не должны напоминать мне о нашей текущей ситуации или о том, что вы превосходите меня по званию, сэр... |
Now she does, and need I remind you, she shot at you. |
Теперь она знает, и нужно ли напоминать, что она в тебя стреляла. |
I don't need to remind you that our record on these things hasn't been exemplary of late. |
Мне не нужно напоминать тебе, что в последнее время наша репутация по поводу таких вещей не была образцовой. |
Doesn't she remind you of these things? |
Разве она не должна напоминать тебе о таком? |
I'm sure I don't have to remind you that we are working to a deadline. |
Уверен, мне не стоит напоминать, что мы должны уложиться в сроки... |
Do I need to remind you that my great-great- grandfather was Alpha? |
Нужно ли мне напоминать тебе, что мой прапрадед был вожаком? |
And yet, they never fail to remind me that I can do no right. |
Но при этом они не устают напоминать, что из меня ничего путного не выйдет. |
Need I remind you, Sir Roland, |
Нужно ли вам напоминать, сэр Роланд. |
Need I remind you that those girls are our meal ticket here? |
Я должен напоминать, что эти девчонки - наш счастливый билет? |
Usually, when we come to events like this, you're the one who has to remind me to smile. |
Обычно, когда мы приходим к подобным событиям, ты - единственная, кому приходится напоминать мне улыбаться. |
You don't want to remind them that you're not a humanoid. |
Ты не хочешь напоминать им, что ты не гуманоид. |
Need I remind you we're at war? |
Нужно ли мне напоминать тебе, что идет война? |
The Chairman summarized the discussions and stressed that the data collection may be done step by step: each national authority had to remind the undertakings involved in the accident to comply with the obligation in 1.8.5 of RID/ADR. |
Председатель представил краткий обзор обсуждений и подчеркнул, что сбор данных может осуществляться на поэтапной основе: каждый национальный компетентный орган должен напоминать сторонам - участникам происшествия о необходимости соблюдения требований, содержащихся в разделе 1.8.5 МПОГ/ДОПОГ. |
How many times do we need to remind our Governments to take action with regard to gender inequalities, including the following: |
Сколько раз нам нужно напоминать нашим правительствам о принятии мер в отношении гендерного неравенства, в том числе в связи со следующими фактами: |
Besides, I do not need to remind you... that the contract was made between two people. |
Кроме того, вряд ли стоит напоминать, что этот контракт был заключен двумя людьми, |