After recalling the rules of procedure above, the President of the General Assembly and each of the Chairpersons of the main committees should also remind delegations, at the beginning of each session, of the following guidelines to facilitate courteous and respectful debate: |
Напомнив приведенные выше правила процедуры, Председатель Генеральной Ассамблеи и председатель каждого из главных комитетов должны, кроме того, напоминать делегатам в начале каждой сессии следующие нормы, соблюдение которых способствовало бы учтивости и вежливости в ходе прений: |
(b) Publically condemn discriminatory acts targeting migrant workers and members of their families, remind the media of its responsibility to report critically on such acts, and promote the adoption of voluntary codes of conduct by the media and other relevant stakeholders; |
Ь) публично осуждать дискриминационные акты, направленные против трудящихся-мигрантов и членов их семей, напоминать средствам массовой информации об их ответственности за критический подход к освещению таких актов и содействовать принятию добровольных кодексов поведения средствами массовой информации и другими соответствующими участниками; |
Remind you every chance I get until you do believe it. |
Буду напоминать тебе при каждой возможности, пока ты не поверишь. |
Remind central and local authorities of their commitments; |
а) напоминать центральным и местным органам власти об их обязанностях; |
I CONSTANTLY HAVE TO REMIND HIM THEY'RE JUST KIDS. (chuckles) |
Вечно приходится ему напоминать, что мы имеем дело с детьми. |
(c) Remind requesting units to submit attendance records and evaluation reports prior to the processing of payments. |
с) напоминать запрашивающим подразделениям о необходимости представления табелей учета рабочего времени и отчетов об оценке до осуществления выплаты вознаграждения. |
(a) Remind the missions to report slow-moving medical supplies to it so that these can be transferred to other missions |
а) напоминать миссиям о необходимости сообщать о медленно расходуемых предметах медицинского назначения, с тем чтобы они могли передаваться на баланс других миссий; |
IT'S TO REMIND YOU THAT WHEREVER YOU ARE, I'M ALWAYS THERE LOOKING OUT FOR YOU. |
Это чтобы напоминать вам, что где бы вы ни были, я всегда рядом и присматриваю за вами. |
WELL, IT'S TO REMIND ME WHEN WE CAN DO IT, AND WHEN WE CAN'T. |
Это чтобы напоминать мне, когда нам можно заниматься этим и когда нельзя. |
Not if you remind them. |
Нет, если им не напоминать об этом. |
Remind the host countries of their legal obligations concerning the headquarters agreements and the benefits of the presence of United Nations organizations in their respective countries, and that the full implementation of headquarters agreements is also to their benefit; and |
а) напоминать принимающим странам об их правовых обязательствах, связанных с соглашениями о штаб-квартирах, и о выгодах, обеспечиваемых присутствием организаций системы Организации Объединенных Наций на их территории, а также о том, что полное осуществление соглашений о штаб-квартирах также отвечает их интересам; и |
Need I remind you of my orders? |
Вам не надо напоминать инструкции? |
No need to remind me! |
Нет необходимости напоминать мне! |
Just long enough to remind you... |
Просто достаточно долго напоминать вам... |
You don't have to remind me. |
Тебе не надо напоминать мне. |
I don't need to remind you - |
Мне не надо напоминать тебе... |
You have to remind yourself. |
Ты должна себе напоминать. |
Do we have to remind you? |
Мы должны тебе напоминать? |
You needn't remind me. |
Тебе не нужно напоминать мне. |
No, to remind me. |
Нет, чтобы напоминать об этом самому себе. |
You don't need to remind me. |
Тебе не стоит мне напоминать. |
How they love to remind everyone. |
Как они обожают всем напоминать. |
You don't have to remind me. |
Не нужно мне напоминать. |
Don't need to remind me of that. |
Можете не напоминать об этом. |
To remind me a lot of my first wife. |
Напоминать мне мою превую жену. |