Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напоминать

Примеры в контексте "Remind - Напоминать"

Примеры: Remind - Напоминать
The Committee also emphasizes that article 7 obliges public authorities to organize public participation procedures, as required by law; hence, it should not be for the public to remind the authorities of their right to participate. Комитет также подчеркивает, что статья 7 обязывает государственные органы задействовать процедуры участия общественности в соответствии с требованиями закона; из чего следует, что общественность не должна напоминать государственным органам о своем праве на участие.
I don't feel like I need to remind you, ma'am, that there are many powerful people in my country who don't like the fact that Americans are launching attacks on our neighbors from Qatari soil. Не думаю, что нужно напоминать вам, мэм, что многим влиятельным людям в моей стране не нравится, что американцы организовывают атаки на наших соседей с территории Катара.
Red, anything related to sports will only remind Eric of the things he doesn't do well. Ред, все что связано со спортом только будет напоминать Эрику о тех вещах в которых он профан
I'm sure I don't have to remind you how vital it is that until we know what we're dealing with here, we maintain complete and total secrecy over the situation. Уверен, что мне не нужно напоминать вам, что пока мы не выясним с чем имеем дело, нужно сохранять полную секретность над ситуацией.
This guy just fell into a sinkhole, his kid's in surgery, and now he's got a scar to remind him of this terrible day for the rest of his life. Этот парень упал в огромную яму, его сына оперируют, и теперь у него шрам, который будет напоминать ему об этом дне всю его оставшуюся жизнь.
Must I remind you, he's the one man who knows the truth about you? Должна ли я тебе напоминать, что он единственный, кто знает правду о тебе?
I'm sure I don't need to remind you, but for any of those who may be tempted to warn or turn themselves in to the authorities, Думаю, не стоит напоминать о том, что на случай, если кто-то захочет сообщить об этом властям или сдаться в их руки,
Now, I needn't remind you of the consequences of disloyalty, need I? Что ж, вам не нужно напоминать, чем грозит предательство, правда?
I've had that same look on my face... when you're staring at something that you know you can't have but you have to remind yourself to resist it. У меня было такое же выражение лица... когда ты смотришь на то, что уже не можешь иметь, и ты должен напоминать себе о том, что нужно держаться.
I don't need to remind you that there's been, what, two, three leaks already in this case? Не нужно напоминать тебе, что уже произошло два, а то и три слива в этом деле?
if you've got it, I wouldn't have to remind you. если бы ты понял, мне бы не пришлось вновь напоминать.
And I don't have to remind your kind... she's mine. И я не буду вам напоминать что она моя!
I wish to assure the Council that the Committee will continue to discharge its expanded mandate carefully and will, in this context, remind all Member States of the expectations of the Council regarding national reporting on the implementation measures under the three resolutions. Я хотел бы заверить Совет в том, что Комитет будет и впредь тщательно выполнять свой расширенный мандат и в этом контексте будет напоминать всем государствам-членам о надеждах Совета в связи с национальными докладами относительно принимаемых согласно трем резолюциям мер по их выполнению.
The mandate of the Human Rights and Humanitarian Law Office was more far-reaching than that of the Ombudsman of the Republic, whose task it was to remind the Executive of its duty to respect basic human rights in its relations with citizens. Мандат Группы по правам человека и гуманитарному праву более широкий, чем у омбудсмена Республики, задача которого состоит в том, чтобы напоминать исполнительным органам об их обязанности уважать основные права человека в их отношениях с гражданами.
The nightmare of Somalia in 1992 and 1993 will forever remind me of the urgent need for prevention, for early action and for effectively dealing with civil wars and the tormenting ethnic and religious conflicts. Кошмар Сомали в 1992 и 1993 годах будет всегда напоминать мне о срочной необходимости превентивных действий, о действиях на начальном этапе и об эффективных усилиях с целью прекращения гражданских войн и мучительных этнических и религиозных конфликтов.
It is important - in all bodies of our disarmament machinery - to remind the world not only of the dangers that threaten us, but also that we are not powerless in the face of them - that practical, positive steps are within our reach. Во всех органах нашего механизма разоружения важно напоминать миру не только об угрозах для нас, но и о том, что мы не беззащитны перед их лицом, что мы способны принимать практические позитивные меры.
Following the Board's audit, UNHCR plans to remind field offices more frequently of the reporting deadlines, and to send follow-up requests to those offices that do not comply. По результатам ревизии, проведенной Комиссией, УВКБ планирует более часто напоминать отделениям на местах о сроках представления отчетности и направлять последующие требования тем отделениям, которые не соблюдают сроки.
It is a day to assess the state of press freedom worldwide, and among other things, a day to remind Governments to respect their commitments to freedom of the press. В этот день необходимо оценивать положение со свободой печати во всем мире и, в частности, напоминать правительствам о необходимости соблюдения ими своих обязательств по обеспечению свободы печати.
I need hardly remind members of the Council that Article 24 of the Charter specifies that Security Council members are to act on behalf of the entire United Nations membership. Вряд ли стоит напоминать членам Совета о том, что статья 24 Устава определяет, что члены Совета Безопасности должны действовать от имени всех членов Организации Объединенных Наций.
When I was growing up, you weren't allowed to separate yourself from your family, which is why I try to find ways to remind my kids that they're a part of something greater than themselves. Во времена моего детства я и подумать не мог отделить себя от своей семьи, поэтому я пытаюсь напоминать напоминать своим детям, что они являются частью кое-чего более значительного, чем они сами.
The Chairman of HCC should continue to remind the Procurement Division and requisitioning offices that non-regular presentations should be the exception, in accordance with United Nations procurement procedures. Председателю КЦУК следует и впредь напоминать Отделу закупок и подразделениям-заказчикам о том, что в соответствии с процедурами закупок Организации Объединенных Наций подача заявок в необычном порядке должна быть исключением.
"They were awful!" he emphasized, "I had to remind them,"'No, I sing this harmony, you sing that one', stuff like that. «Они были ужасны!», подчеркивал он, «Я должен был им напоминать: "Нет, я пою в этом строе, ты поёшь в том".
The Eldar sought ever to remind the men of Númenor however, that death was a Gift from Ilúvatar to all Men, and to lose faith in Ilúvatar would be heretical. Однако Эльдар всегда пытались напоминать людям Нуменора, что смерть - это дар, а не проклятие Илуватара всем людям и что потеря веры в Илуватара является отступничеством.
Things like making coffee, you don't need me to remind you, right? Я не должен напоминать тебе о таких вещах, как кофе.
So I think maybe those people, the glorious loser's club, could travel around the world wherever there's an election and remind people of the necessity in our modern age of thinking a little bit outwards and thinking of the international consequences. Возможно, эти люди, проигравшие свои выборы, могли бы посещать страны, где выборы проводятся сейчас, и напоминать людям, что в наш век необходимо думать немного шире, в том числе и о последствиях для мирового сообщества.