The author also submits that the remedy is not effective in view of the grave nature of the torture and ill-treatment that he suffered. |
Автор также заявляет, что средство правовой защиты не является эффективным с учетом тяжести пыток и жестокого обращения, которым он подвергался. |
Freedom of expression; fair trial, discrimination, equality before the law, effective remedy |
свобода выражения; справедливое судебное разбирательство, дискриминация, равенство перед законом, эффективное средство правовой защиты |
It also reminded the State party of its obligation under the Convention to grant the complainant a remedy in line with the Committee's decision. |
Он также напомнил государству-участнику о его обязательстве по Конвенции предоставить жалобщице средство правовой защиты в соответствии с решением Комитета. |
The Committee, however, recalls its jurisprudence that the prohibition on refoulement should be interpreted to encompass a remedy for its breach. |
Вместе с тем Комитет ссылается на свою правовую практику, согласно которой запрещение принудительного выдворения само по себе должно истолковываться как охватывающее средство правовой защиты от его нарушения. |
Notwithstanding these steps, the Committee expressed the view that the State party should offer Mr. Dietmar Pauger an appropriate remedy. |
Несмотря на указанные шаги, Комитет выразил мнение, что государство-участник должно предложить г-ну Дитмару Паугеру соответствующее средство правовой защиты. |
By contrast, the remedy of protection and the remedy of habeas data are now two typical constitutional forms of recourse to safeguard human rights. |
В то же время средство правовой защиты основных прав и средство хабеас дата являются в настоящее время двумя типично конституционными средствами защиты прав человека. |
The author had argued that it would be too onerous to challenge the constitutionality of this provision and that it would be meaningless to pursue this remedy, owing to long delays in court and because of the Government's intention to repeal said remedy. |
Автор утверждал, что было бы слишком сложно оспорить конституционность этого положения и было бы бессмысленным пытаться воспользоваться этим средством защиты вследствие продолжительных отсрочек в судебных разбирательствах и по причине намерения правительства аннулировать это средство защиты. |
While the usual remedy for a breach of section 21 would be the exclusion of evidence obtained in the course of the search, that was not an appropriate remedy in the case concerned because the plaintiff was innocent of any wrongdoing. |
Обычным средством правовой защиты при нарушении положений раздела 21 является признание доказательств, полученных во время обыска, нерелевантными; однако это средство правовой защиты нельзя использовать в данном случае, поскольку истец не был виновен в совершении каких-либо противоправных актов. |
Mr. SCHEININ said that, in his opinion, the State party was under an obligation to provide for a remedy and so it would be more correct to say "When pronouncing on a remedy...". |
Г-н ШЕЙНИН говорит, что по его мнению Государство-участник обязано предусматривать средство правовой защиты, поэтому было бы корректно сказать «При объявлении решения о средстве правовой защиты...». |
The remedy of amparo also has its origin in article 48 of the Constitution, which establishes the right of any person to use this remedy to maintain or re-establish his enjoyment of the other fundamental rights embodied in the Constitution. |
Средство правовой защиты ампаро также основывается на статье 48 Конституции, устанавливающей, что каждое лицо обладает правом прибегать к ампаро для поддержания или восстановления пользования другими основными правами, которые закреплены в Основном законе. |
Ms. Hampson noted that the right to a remedy did not always mean the right to a judicial remedy and included administrative remedies as well. |
Г-жа Хэмпсон отметила, что право на средство правовой защиты не всегда подразумевает право на судебное средство правовой защиты и охватывает также административные средства правовой защиты. |
Although there was general agreement that the theoretical existence of a local remedy was not enough, because the remedy must also be effective, defining the required level of effectiveness was no easy matter. |
Хотя все согласны с тем, что наличия местного средства правовой защиты в теории недостаточно, поскольку это средство правовой защиты должно быть еще и эффективным, дать определение необходимого уровня эффективности непросто. |
Thus, while barred from pursuing this remedy now because of the expiration of statutory deadlines, the State party observes that failure to pursue the remedy in a timely manner must be attributed to the author. |
В связи с этим в настоящее время указанное средство правовой защиты не может быть использовано в силу истечения установленных законом сроков, при этом государство-участник отмечает, что ответственность за отказ от своевременного использования этого средства правовой защиты должна быть возложена на автора. |
While the State party has supplied figures that this remedy is being exercised by other prisoners, the State party has failed to demonstrate that the remedy would be available to this particular author in the circumstances of indigency he raises. |
Хотя государство-участник предоставило цифры, подтверждающие, что этим средством правовой защиты пользуются другие заключенные, оно не сумело показать, что это средство будет доступно данному конкретному автору в том бедственном положении, в котором он находится. |
She would also appreciate information regarding the outcome of a number of complaints in which victims had been granted a remedy through the Belgian courts, since such remedy, once offered, must be effective. |
Кроме того, ей также хотелось бы получить информацию о результатах ряда исков, по которым потерпевшим через бельгийские суды было предоставлено средство правовой защиты, поскольку такое средство, если оно предоставляется, должно являться эффективным. |
He argues that the remedy of appeal is an ordinary remedy whereby a higher court is asked to modify a lower court ruling, in accordance with the law, in respect of any point of fact or law discussed in the proceedings. |
Он заявляет, что средство обжалования в апелляционном порядке является обычным средством правовой защиты, в соответствии с которым суду более высокой инстанции предлагается пересмотреть согласно закону решение суда более инстанции в отношении любого фактического или правового аспекта, обсуждавшегося в ходе разбирательства. |
He claimed that the State party had failed to show that the remedy which exists in theory under sections 23 and 24 of the Jurisdiction Act, would have been available and efficient to him to obtain a remedy for breaches of his Covenant rights. |
Он заявил, что государство-участник не доказало, что средство правовой защиты, которое теоретически существует в соответствии со статьями 23 и 24 Закона об отправлении правосудия, было в его распоряжении и было бы эффективным для того, чтобы он получил возмещение за нарушения своих прав по Пакту. |
3.3 Lastly, with regard to article 14, paragraph 5, the author argues that the remedy of cassation does not constitute a second hearing but is an extraordinary remedy that can only be invoked on specific grounds defined by law. |
З.З Наконец, в отношении пункта 5 статьи 14 автор заявляет, что средство защиты в виде кассационной жалобы представляет собой не процедуру второй инстанции, а исключительную процедуру, к которой прибегают лишь в том случае, когда существуют определенные законом конкретные основания. |
He wished to know whether the remedy offered to applicants was that of amparo before the Constitutional Court or another type of remedy; the amparo procedure was generally very lengthy and therefore unsuitable for asylum applications, which were typically urgent. |
Г-н Мариньо Менендес хотел бы знать, какое средство правовой защиты является доступным для заявителей - ампаро при Конституционном суде или же иное средство; процедура ампаро, как правило, является очень длительной и в силу этого не соответствует срочности рассмотрения ходатайств об убежище. |
If some other remedy is provided against violations of constitutional rights, the constitutional complaint may only be lodged after this remedy has been exhausted. |
При наличии иных средств правовой защиты от нарушения конституционных прав конституционная жалоба может быть подана лишь после того, как данное средство правовой защиты было исчерпано. |
The unavailability of civil relief in United States court at the present time does not establish that such a remedy might not be available in other national legal systems. |
Отсутствие в настоящее время гражданско-правового средства судебной защиты в Соединенных Штатах не означает, что такое средство будет отсутствовать в других национальных правовых системах. |
I wish I could give you a remedy for your struggles, Wilkin, but you know in your heart... |
Хотела бы я найти средство от твоих страданий, Уилкин. Но в глубине души ты знаешь... |
If the U.S. government thinks we should not be doing business in China, then they have one simple remedy: outlaw it. |
Если правительство США считает, что мы не должны делать бизнес в Китае, тогда у них есть одно простое средство: запретить это. |
Well, now, as it happens, I do have a remedy for human frailty. |
Ладно, у меня как раз есть средство от человеческой слабости. |
A remedy for insanity, as you can imagine, |
Средство от безумия, ты можешь себе представить, |