| The right to a remedy was closely linked with the issue of implementation. | Право на средство правовой защиты тесно связано с вопросом осуществления. |
| Since then, ECHR had found violations of the right to a remedy in more than 50 cases. | Впоследствии ЕСПЧ устанавливал факт нарушения права на средство правовой защиты в более чем 50 случаях. |
| The courts of the respondent State do not have the competence to grant an appropriate and adequate remedy to the alien. | Суды государства-ответчика не компетентны предоставлять соответствующее и достаточное средство правовой защиты иностранцу. |
| The remedy includes, for example, the return of arbitrarily or illegally confiscated housing or property. | Это средство правовой защиты предусматривает, например, возвращение произвольно или незаконно конфискованного жилья или имущества. |
| Likewise, the Rome Statute of the International Criminal Court authorizes restitution as a remedy for violations occurring under its jurisdiction. | Аналогичным образом Римским статутом Международного уголовного суда допускается реституция как средство правовой защиты за нарушения, подпадающие под его юрисдикцию. |
| One does not need to be a genius to come up with this remedy. | Не надо быть гением, чтобы понять, что в этом средство от бед. |
| Accordingly, it was felt that such a remedy might not be required. | Соответственно было сочтено, что необходимости предусматривать подобное средство правовой защиты, возможно, не возникает. |
| In that case there was no effective remedy at the domestic level nor access to the European Court of Justice. | В этом деле отсутствовало эффективное средство правовой защиты на внутригосударственном уровне и доступ к Европейскому суду. |
| The State party submits that such a remedy would indeed be an effective one. | Государство-участник утверждает, что такое средство правовой защиты действительно является эффективным. |
| It is a logical principle that where there is a judicial remedy, it must be sought. | Логический принцип заключается в том, что если существует судебное средство правовой защиты, то должны быть предприняты попытки для его использования. |
| He asked why that potential remedy had not been used. | Он спрашивает, почему не использовалось это потенциальное средство правовой защиты. |
| In such a case, a remedy that remains pending after the deportation is, by definition, pointless. | В этом случае средство правовой защиты, остающееся доступным после высылки, является по определению бесполезнымЬ. |
| As the Supreme Court judges are also appointed by the Chief Justice, such remedy cannot be considered effective. | А поскольку судьи Верховного суда также назначаются Верховным судьей, указанное средство правовой защиты нельзя считать эффективным. |
| The remedy of habeas corpus has a dual status. | Средство защиты хабеас корпус имеет двуединый характер. |
| The remedy of protection was available. | Существует такое средство защиты, как «ампаро». |
| Preventive action to avoid conflicts was the most effective remedy. | Лучшее средство для этого - избегать вооруженных конфликтов. |
| This should be the ultimate remedy and particularly wide distribution of the concluding comments had to be ensured in such instances. | Такой вариант должен представлять собой последнее средство, причем в таких случаях заключительные замечания должны получать самое широкое распространение. |
| Mr. Curia said that diplomatic protection was a convenient remedy available to States for the protection of their nationals abroad. | Г-н Курия говорит, что дипломатическая защита представляет собой имеющееся в распоряжении государств удобное средство защиты своих граждан за границей. |
| One of them could have invented a real remedy for cancer or other diseases. | Кто-нибудь из них мог бы найти настоящее средство для излечения раковых или иных заболеваний. |
| There had been a standard, "one-size-fits-all" remedy: to stabilize the economy, privatize assets and liberalize. | Существовало стандартное "еди-ное для всех средство": стабилизировать экономику, приватизировать активы и провести либерализацию. |
| No one can offer any specific remedy for that ailment. | И никто не может предложить какое-то конкретное средство от такого недуга. |
| It was observed that it constituted a remedy for the violation of the right to a nationality. | Отмечалось, что он представляет собой средство правовой защиты в случае нарушения права на гражданство. |
| The remedy to this corrupt and unregulated system of exchange is a regulated and transparent regime devoted to donor protection. | Лекарственное средство к этой коррумпированной и нерегулируемой системе обмена - отрегулированный и прозрачный режим, посвященный донорской защите. |
| Such remedy may be granted by statute or by a collective agreement (as described below). | Такое средство защиты может быть предусмотрено законодательством или положениями коллективного договора (как это излагается ниже). |
| The amount of damages, however, depends on which other remedy has been resorted to by the buyer. | Однако сумма убытков зависит от того, какое другое средство правовой защиты используется покупателем. |