| Equitable relief provides the appropriate remedy in such suits. | При рассмотрении таких исков адекватным средством правовой защиты является судебная защита по праву справедливости. |
| These measures constitute an appropriate remedy for the violation suffered. | Эти меры являются надлежащим средством правовой защиты в связи с нарушением, совершенным в отношении автора. |
| However, the author did not avail himself of such remedy. | Тем не менее автор не воспользовался этим средством правовой защиты. |
| The State party notes that the author did not use this remedy. | Государство-участник отмечает, что автор сообщения не воспользовался этим средством правовой защиты. |
| The complainant has no such domestic remedy available to him. | Заявитель не располагает в этом отношении никаким внутренним средством правовой защиты. |
| The authors are thus satisfied with the remedy provided by the State party. | Таким образом, авторы удовлетворены предоставленным государством-участником средством правовой защиты. |
| The author also rejects the idea that civil action could be considered an adequate remedy. | Автор также опровергает заявление о том, что гражданский иск можно считать адекватным средством правовой защиты. |
| In the criminal and civil cases the regular legal remedy against first instance court rulings is an appeal. | Когда речь идет об уголовных и гражданских делах, обычным средством правовой защиты от постановления суда первой инстанции является подача апелляции. |
| ECtHR has recognized the Commission as a reasonable and accessible domestic remedy with regard to the length of judicial proceedings. | ЕСПЧ признал Комиссию разумным и доступным внутренним средством правовой защиты в том, что касается судебного производства. |
| There had been several civil and criminal cases in which indigenous people had successfully used that remedy. | Имели место несколько гражданских и уголовных дел, при рассмотрении которых представители коренного населения успешно пользовались этим средством правовой защиты. |
| Another remedy available to him would have been a constitutional complaint. | Еще одним средством правовой защиты, имеющимся в его распоряжении, могла бы быть конституционная жалоба. |
| Under this system an appeal of a judgement of an appellate court is an extraordinary remedy. | В соответствии с этой системой представление апелляций в связи с постановлением апелляционного суда является чрезвычайным средством правовой защиты. |
| Admittedly such instruments did not exist everywhere, or did not always function and diplomatic protection was sometimes therefore the only remedy. | Правда, такие документы существуют не везде или не всегда функционируют, и поэтому дипломатическая защита иногда является единственным средством правовой защиты. |
| The case is pending considering that the convicted person has an extraordinary legal remedy available. | Учитывая тот факт, что осужденный может воспользоваться чрезвычайным средством правовой защиты, рассмотрение этого дела еще не закончено. |
| Breach of contract is a civil matter and imprisonment is never a civil remedy. | Нарушение договора является вопросом гражданского права, а тюремное заключение не может быть средством правовой защиты в рамках этого права. |
| An exceptional legal remedy in criminal cases is a new trial. | Исключительным средством правовой защиты в уголовном судопроизводстве является новое слушание дела. |
| The possibility of filing a complaint with the consequence that the culprits might be prosecuted and/or convicted cannot be considered a remedy. | Возможность подачи жалобы, на основании которой виновные могут быть привлечены к судебной ответственности и/или осуждены, нельзя считать средством правовой защиты. |
| In those cases, the only remedy is to cancel and rebid the contract. | В этих случаях единственным средством правовой защиты является аннулирование контракта и проведение новых торгов. |
| This is why the interim injunction procedure in criminal cases may provide a remedy. | Поэтому процедура временного судебного запрета в уголовных делах может служить средством правовой защиты. |
| The State party indicates that the author failed to avail himself of an available remedy at the domestic level. | Государство-участник отмечает, что автор не воспользовался имеющимся в распоряжении средством правовой защиты на национальном уровне. |
| In practice, a State would probably refrain from exercising its right when the person affected had an individual remedy. | На практике государство, вероятно, будет воздерживаться от осуществления своего права, если затронутое лицо имеет возможность воспользоваться индивидуальным средством правовой защиты. |
| The only remedy for rejection of a contract that is the subject of a recommendation in the Guide is payment of damages. | Единственным средством правовой защиты в случае отказа от исполнения контракта, упоминаемым в рекомендациях Руководства, является возмещение убытков. |
| The main legal remedy to be exercised before them is the "appeal". | Основным средством правовой защиты в этих судах является "обжалование". |
| The legal remedy statutorily prescribed to be brought before the first instance civil courts is the "action". | Средством правовой защиты, установленным законом для гражданских судов первой инстанции является "иск". |
| The most important remedy provided by the law against first instance judgements is the appeal. | Самым важным средством правовой защиты, предусмотренным законом в противовес решениям первой инстанции, является обжалование. |