| These mechanisms should never be used to preclude access to judicial remedy. | Эти механизмы не должны ни в коем случаев препятствовать доступу к судебным средствам правовой защиты. |
| It should then set out priorities for improving access to remedy. | После этого ему следует установить приоритеты в деле расширения доступа к средствам правовой защиты. |
| Access to remedy is discussed in section IV. | Вопросы, касающиеся доступа к средствам правовой защиты, рассматриваются в разделе IV. |
| Corruption practices reportedly discourage victims from seeking legal remedy. | По имеющимся данным, из-за коррупции пострадавшие лица предпочитают не прибегать к средствам правовой защиты. |
| Governments should reconsider this limitation as one important step towards enhancing access to effective remedy. | Правительственные органы должны пересмотреть это ограничение, что явится важным шагом на пути к расширению доступа к эффективным средствам правовой защиты. |
| They were essential to ensuring access to remedy for victims of corporate abuse. | Они важны для обеспечения доступа лиц, пострадавших от противоправных действий корпораций, к средствам правовой защиты. |
| They are essential to ensuring access to remedy for victims of corporate abuse. | Они играют основополагающую роль в обеспечении доступа к средствам правовой защиты для пострадавших от злоупотреблений со стороны корпораций. |
| It must also ensure that victims have access to a prompt, adequate and effective remedy. | Он должен также обеспечить пострадавшим доступ к своевременным, надлежащим и эффективным средствам правовой защиты. |
| The Working Group will continue to pay particular attention to the pressing need to ensure access to effective remedy. | Рабочая группа будет продолжать уделять особое внимание настоятельной необходимости обеспечения доступа к эффективным средствам правовой защиты. |
| In most of the cases, evictions were carried out without a formal notice, impeding the access to a legal remedy. | В большинстве случаев выселения проводятся без официального уведомления в условиях затрудненного доступа к средствам правовой защиты. |
| Pillar 3: Access to effective remedy for victims of business-related human rights abuses. | Компонент З: Доступ к эффективным средствам правовой защиты для жертв, обусловливаемых предпринимательской деятельностью нарушений прав человека. |
| It was argued that a national action plan should include a strong focus on access to effective remedy. | Было отмечено, что в национальных планах действий следует делать упор на доступ к эффективным средствам правовой защиты. |
| Furthermore, there are particular difficulties for children in obtaining remedy for abuses that occur in the context of businesses' global operations. | Кроме того, дети сталкиваются с особенно серьезными трудностями при получении доступа к средствам правовой защиты в связи со злоупотреблениями в контексте глобальных деловых операций. |
| She pointed to the lack of a coordinated voice as the greatest barrier to access to judicial remedy. | Она отметила, что отсутствие согласованной позиции является самым серьезным препятствием на пути доступа к судебным средствам правовой защиты. |
| Some plenary sessions will focus more particularly on access to remedy, the cross-cutting third pillar of the Guiding Principles. | Несколько пленарных заседаний будет посвящено более подробному рассмотрению вопроса о доступе к средствам правовой защиты, являющемуся общим третьим основным компонентом Руководящих принципов. |
| Addressing such challenges in implementing human rights due diligence and engaging in access to remedy may require innovative approaches. | Поиск ответов на такие вызовы в деле соблюдения принципа должной осмотрительности в отношении прав человека и обеспечение доступа к средствам правовой защиты могут потребовать новаторских подходов. |
| Access to a remedy is a prerequisite for having allegations of human rights violations examined. | Доступ к средствам правовой защиты является одной из предпосылок надлежащего рассмотрения утверждений о нарушениях прав человека. |
| All returnees should have access to an effective legal remedy for the restitution of their property. | Все возвращающиеся лица должны получить доступ к эффективным средствам правовой защиты, позволяющим им вернуть свое имущество. |
| Prolonged periods of administrative detention, without remedy, would render the detention illegal. | Продолжительные сроки административного задержания без доступа к средствам правовой защиты свидетельствуют о незаконном характере такого задержания. |
| If the seller does not perform the buyer may resort to any available remedy including avoidance. | Если продавец не исполняет обязательства, покупатель может прибегнуть к любым доступным средствам правовой защиты, включая расторжение договора. |
| In addition, access to assistance and remedy by victims is inadequate. | Кроме того, неадекватным является доступ жертв к помощи и средствам правовой защиты. |
| Where they encounter obstacles in that respect, the pathway to an international remedy could present serious legal challenges. | В тех случаях, когда они наталкиваются на препятствия в этом отношении, доступ к международным средствам правовой защиты может быть связан с серьезными правовыми сложностями. |
| Effective judicial mechanisms are at the core of ensuring access to remedy. | Эффективные судебные механизмы являются основой для обеспечения доступа к средствам правовой защиты. |
| Their coexistence can make it almost impossible for victims to access effective judicial remedy. | Все они в сочетании друг с другом могут лишить потерпевших почти всякой возможности получить доступ к эффективным средствам правовой защиты. |
| Victims have not been in a position to assert their rights and receive a fair and effective remedy. | Пострадавшие не имели возможности отстаивать свои права и не получали доступа к справедливым и эффективным средствам правовой защиты. |