6.2 The author argues that the current proceedings before the Federal Court raise different issues and cannot grant him the remedy he seeks. |
6.2 Автор утверждает, что в связи с текущим разбирательством в Федеральном суде возникают иные вопросы и ему не может быть предоставлено испрашиваемое средство правовой защиты. |
When the protection of foreign nationals is in issue, diplomatic protection is an obvious remedy to which States should give serious consideration. |
Когда проблема заключается в защите иностранных граждан, дипломатическая защита представляет собой очевидное средство правовой защиты, которое государствам следует серьезно рассмотреть. |
After all it is the remedy with the longest history and has a proven record of effectiveness. |
В конечном счете, это средство защиты, имеющее наибольшую историю и на деле доказавшее свою эффективность. |
The constitutional remedy of amparo was also available. |
Существует также средство конституционной защиты «ампаро». |
Normally, a remedy should only be available in the latter case. |
Обычно соответствующее средство правовой защиты должно быть доступно только в последнем случае. |
He noted that in France the law provided for a remedy if a person had been detained illegally. |
Он отметил, что во Франции законом предусматривается соответствующее средство правовой защиты, которым может воспользоваться лицо, неправомерно содержащееся под стражей. |
The diagnosis had been made and now the remedy must be found. |
Диагноз поставлен и теперь должно быть найдено средство защиты. |
While consular assistance was largely preventive, diplomatic protection offered a potential remedy for harm ensuing from an internationally wrongful act. |
В то время как консульская помощь в основном носит превентивный характер, дипломатическая защита предлагает потенциальное средство правовой защиты в отношении вреда, вытекающего из международно-противоправного деяния. |
The remedy consisted in the determination of cases which could be subjected to a court decision. |
Средство правовой защиты заключается в определении случаев, которые могут быть переданы для решения в суд. |
Such a remedy would therefore be ineffective and need not be exhausted. |
Поэтому такое средство правовой защиты было бы неэффективным и не требовало бы исчерпания. |
The Committee stated in its Views that the author was entitled to an "effective remedy". |
В своих соображениях Комитет заявил, что автор имеет право на "эффективное средство правовой защиты"2. |
His conviction remains in effect and he has been afforded no remedy. |
Его приговор остается в силе, а средство правовой защиты ему не обеспечивалось. |
In either case the remedy is regarded as unexhausted, and the Committee's ruling on communication 701/96 ought to apply to him. |
В обоих случаях средство правовой защиты считается неисчерпанным, и постановление Комитета по сообщению 701/96 должно применяться к делу автора. |
It was also queried whether recourse to an ombudsman would be considered an administrative "local remedy". |
Был задан также вопрос о том, будет ли обращение к омбудсмену рассматриваться как административное "местное средство правовой защиты". |
A domestic remedy must potentially remedy the situation or, more specifically, it must have some prospect of success. |
Внутреннее средство правовой защиты должно в потенциале обеспечивать исправление положения или, точнее, предполагать какую-то возможность выиграть дело. |
Effective remedy; judicial remedy; presumption of innocence; fair hearing by a competent, independent and impartial tribunal |
эффективное средство правовой защиты; обжалование в судебном порядке; презумпция невиновности; справедливое разбирательство дела компетентным, независимым и беспристрастным судом |
If the right to a remedy was not respected in practice, an international mechanism became the remedy of first, rather than last, resort. |
Если право на средство правовой защиты не соблюдается на практике, то международный механизм становится средством защиты не последнего, а первого порядка. |
The author describes this remedy as an extraordinary remedy and one which is only available in cases of a violation of the law by lower courts. |
Автор говорит, что такое средство защиты является одним из чрезвычайных средств защиты и его применение возможно лишь в случаях нарушения закона нижестоящими судами. |
According to the State party, this remedy is restricted to cases where a third instance review is justified to remedy a defect in respect of a legal issue. |
Согласно государству-участнику, такое средство ограничивается случаями, в которых оправдан пересмотр постановления суда третьей инстанции в целях исправления ущерба, причиненного тому или иному правовому вопросу. |
She noted that in theory there might be situations where a remedy was available, but a lack of knowledge or the lack of skilled lawyers or legal aid might effectively preclude the right to a remedy in practice for a large number of people. |
Она отметила, что теоретически могут возникнуть ситуации, когда соответствующее средство правовой защиты имеется, однако использование этого средства на практике для большого числа людей фактически невозможно в силу отсутствия знаний либо квалифицированных адвокатов или юридической помощи. |
If another remedy for protection of constitutional rights is provided, a constitutional complaint should be submitted only after exhaustion of that remedy. |
В тех случаях, когда для защиты конституционных прав предусмотрено какое-либо другое средство правовой защиты, конституционная жалоба должна представляться лишь после исчерпания такого средства правовой защиты. |
Still other replies indicate that there is no legal obligation on the State party to provide a remedy, but that a remedy will be afforded to the complainant on an ex gratia basis. |
В других ответах указывается, что, хотя по закону государство-участник не обязано обеспечивать предоставление средств правовой защиты, такое средство будет предоставлено заявителю ёх gratia. |
The alien is not required to incur substantial expense and delay in trying to invoke a remedy where there is no reasonable possibility that the remedy would be available. |
От иностранца не требуется существенных расходов и затрат времени в попытке применить средства правовой защиты, когда нет разумной возможности того, что это средство правовой защиты было бы доступным». |
In the legal remedy system, appeal as a regular legal remedy has an important role. |
Важную роль в системе средств правовой защиты играет обжалование, представляющее собой обычное средство правовой защиты. |
In stipulating that a habeas corpus remedy may not be sought against actions by subjects of private law, the Constitution is not making any discrimination, since there is also the remedy of amparo, which is broader in its regulatory scope. |
Установив, что хабеас корпус не распространяется на действия субъектов частного права, Конституция не проводит какой-либо дискриминации, поскольку имеется судебное средство ампаро, являющееся более широким по своему охвату. |