| The State party recalls that the Committee has concluded on several occasions that the PRRA process does constitute a useful and effective remedy. | Государство-участник напоминает, что Комитет неоднократно делал вывод о том, что упомянутое ходатайство представляет собой полезное и эффективное средство защиты. |
| The fact that a remedy is discretionary does not mean that it is ineffective. | Тот факт, что средство защиты является дискреционным, не означает, что оно не эффективно. |
| The author informed the Committee that he had not received any compensation for the violations found by the Committee, nor any form of alternative effective remedy. | Автор сообщил Комитету, что он не получил никакой компенсации за обнаруженные Комитетом нарушения или какое-либо альтернативное эффективное средство правовой защиты. |
| As a result, the Court examines whether the applicant's right to a remedy has been violated. | Таким образом, Суд изучает вопрос о том, было ли нарушено право истца на средство правовой защиты. |
| The author has provided no explanation as to why she failed to pursue this effective domestic remedy in respect of her first PRRA application. | Автор сообщения никак не объяснила причины, которые не позволили ей исчерпать это эффективное внутреннее средство правовой защиты в отношении своего первого ходатайства по процедуре ОРДВ. |
| The primary remedy for which the communication was submitted, namely the request that Canada should not deport the author, is now moot. | Действительно, основное средство правовой защиты, о котором говорится в сообщении, а именно просьба к Канаде не высылать автора, теперь утратило смысл. |
| It is described as a special remedy for cases of deprivation of liberty in which the Constitution or the laws are infringed. | Это специальное средство правовой защиты применяется в случаях лишения свободы, если при этом были нарушены Конституция или законы страны. |
| These included compensation, disgorgement of profits (a civil remedy) and criminal fines, although experience with some of these was still limited. | К ним относятся, в частности, компенсация, возвращение незаконно полученной прибыли (гражданско-правовое средство защиты) и уголовные штрафы, хотя опыт применения некоторых из этих способов пока является весьма ограниченным. |
| For more details about the right to a legal remedy, please see the reply with respect to article 22 of the Convention above. | Подробнее о праве на средство правовой защиты см. ответ по поводу статьи 22 Конвенции. |
| This initial remedy provides for assistance arrangement of 500,000 baht (USD 16,130) per person. | Это первоначальное средство возмещения вреда предусматривает оказание помощи в размере 500000 батов (16130 долл. США) на человека. |
| Furthermore, it also depends on the context of the case at hand whether a certain remedy can be deemed effective. | Кроме того, ответ на вопрос о том, можно ли считать конкретное средство правовой защиты эффективным, зависит также от обстоятельств данного дела. |
| The Government of the Sudan continues to believe that a political settlement is the strategic option that will lead to a permanent remedy for conditions in Darfur. | Правительство Судана по-прежнему считает, что политическое урегулирование представляет собой стратегический выбор, обеспечивающий постоянное средство для исправления положения в Дарфуре. |
| He also indicated his agreement with Ms. Hampson's analysis regarding the right to remedy for human rights violations by the State. | Он также отметил, что согласен с г-жой Хэмпсон в ее анализе вопроса о праве на средство правовой защиты в случае нарушений прав человека со стороны государства. |
| This could lead to the identification of best practices on the right to a remedy, including information on alternative dispute resolution procedures. | Это может позволить выявить наилучшие практические пути обеспечения права на средство правовой защиты, включая предоставление информации об альтернативных процедурах урегулирования споров. |
| It suggests practical measures which that could be adopted taken by non-governmental organizationsNGOs and human rights bodies in order to examine the right to a remedy more systematically. | В нем предлагаются практические меры, которые могут принимать неправительственные организации и органы по правам человека для более систематического рассмотрения права на эффективное средство правовой защиты. |
| Invisible anti-slip remedy with a visible effect! | Невидимое противоскользящее средство с видимым эффектом! |
| An explicit remedy is to raise revenues through higher contributions, increased labor force participation, stronger productivity growth, or larger transfers from general tax revenue. | Явное средство заключается в увеличении доходов за счет более высоких взносов, более активного участия рабочей силы, более сильного роста производительности, или более крупных перечислений из общих налоговых поступлений. |
| I think there's only one remedy, and that's for you to marry me... | Мне кажется есть только одно средство, это что бы вы вышли за меня замуж... |
| Why were you taking a Mexican folk remedy? | Почему ты принимала мексиканское народное средство? |
| What remedy can there be for one so foul as me? | Какое средство может быть для такой ошибки как я? |
| And you offer this remedy because of your great feeling for me? | И ты предлагаешь это средство, из-за твоего глубокого чувства ко мне? |
| I have the perfect home remedy! | У меня есть отличное домашнее средство! |
| The conventional wisdom of today argues that the basic remedy for underdevelopment lies in embracing free and open market economies, stimulated by private capital. | Житейская мудрость сегодняшнего дня утверждает, что основное средство для преодоления отставания в экономическом развитии - создание свободных и открытых рыночных экономик, стимулируемых частным капиталом. |
| The failure to give effect to the right to a remedy is closely linked to impunity and to the systematic or widespread occurrence of violations. | Неспособность осуществить право на средство правовой защиты неразрывно связана с безнаказанностью и с систематическими или широко распространенными случаями нарушений. |
| It would be possible to do an analysis of the case- law of human rights bodies on the content of the right to a remedy. | Представляется возможным проанализировать содержание права на средство правовой защиты на основе прецедентного права органов по правам человека. |